Иврит

Иври́т (עִבְרִית , [iv'ʁit]) — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин и диаспор. Древняя форма иврита (древнееврейский язык) — традиционный и священный язык иудаизма.

Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке.

Иврит
Самоназвание עִבְרִית
Страны Флаг Израиля Израиль и др.
Официальный статус Израиль
Регулирующая организация Академия языка иврит
Общее число говорящих 8—9 млн[1][2]
Статус в безопасности[3]
Классификация
Категория Языки Евразии

Афразийская макросемья

Семитская семья
Западносемитская группа
Письменность еврейский алфавит
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 ивр 198
ISO 639-1 he
ISO 639-2 heb
ISO 639-3 heb
WALS heb
Ethnologue heb
Linguasphere 12-AAB-a
ABS ASCL 4204
IETF he
Glottolog hebr1246
См. также: Проект:Лингвистика
Afroasiatic languages-ru
Афразийские языки

Название

Само слово עִבְרִית иврит переводится с языка иврит как прилагательное «еврейская». Женский род здесь употребляется потому, что существительное שׂפה сафа́ («язык», «речь»), к которому по умолчанию относится это прилагательное, на иврите женского рода.

Происхождение и возраст

Между XIII и VII веками до н. э. иврит становится самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от близкородственных ему языков северо-западной подветви (англ. Northwest Semitic languages). Наиболее древний памятник еврейского эпоса на иврите из обнаруженных к настоящему времени — библейская «Песнь Деворы» (Суд. 5), текст которой предположительно восходит к XII веку до н. э.[4] Самые древние надписи на иврите — «календарь из Гезера» и надпись из Хирбет-Кияфа (англ. Khirbet Qeiyafa) — датируются X веком до н. э. Определение языка этих надписей именно как иврита, в отличие от других ханаанейских языков, является предметом научной дискуссии.

Этапы развития

Пиктографический иврит
Пиктографическая протосинайская письменность, предположительный предшественник палеоеврейского письма
Aramaic script
Палеоеврейское письмо (стиль написания немного меняется, буквы обретают более простые формы, для быстрого записывания)

Древнееврейский язык

Библейский период (XII—II вв. до н. э.)

Источник:

Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на сверхкраткие, краткие и долгие.

Послебиблейский период (I век до н. э. — II век н. э.)

Источники:

К концу II века н. э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком богослужения.

Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (IIIV вв.)

Источники:

  • пию́т (религиозная поэзия на иврите)
  • Мидраши (комментарии и толкования Торы)

В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масо́реты» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах («некудо́т»). Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.

Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола — прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются; в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.

Средневековый иврит (XXVIII вв.)

Источники:

Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита — арамейский язык. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа, кроме Испании), сефардская (в основном, в исламских странах, Испании, Греции, частично в Италии), йеменская. Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма приобретает некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в дифтонги, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.

Интересно, что в XVII веке в европейской филологии господствовала теория о родстве финского языка и иврита[5].

Иврит XIX века

Литература на иврите становится частью европейской культуры.

Источники:

  • газеты и журналы на иврите;
  • романы, рассказы, пьесы, новеллы и т. п. (например, книги Менделе Мойхер-Сфорима);
  • школьные учебники по всем предметам образования.

Возрождённый иврит (с начала XX века)

Язык, считавшийся исключительно книжным в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком Государства Израиль. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых — Элиэзер Бен-Йегуда.

Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью идеологии сионизма как таковой, стремившейся порвать с наследием диаспоры и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством (Война языков). Показательными в связи с этим представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом — учёным, либералом, европейским интеллектуалом и будущим первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма — изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур».

Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферайн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» — первой в мире средней школы, в которой преподавание велось на иврите. Главным залогом успеха стал добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях.

В первые годы существования Государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жёсткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил другие еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось. В 1996 году были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.

Основной закон «Израиль — национальное государство еврейского народа», принятый в 2018 году, установил, что иврит является единственным государственным языком Государства Израиль (арабский лишился статуса государственного языка, но за ним закреплен особый статус)[6].

Иврит в СССР

Последнее художественное издание на иврите было осуществлено в 1927 году — книга Б. Фрадкина «Алей асор» («На десятиструнной лире»), после чего на нём время от времени издавались лишь религиозные материалы (календари, молитвенники) для общинных нужд.

В советской литературе иврит очень долго называли «древнееврейским», даже когда вопрос его возрождения в Израиле был исторически решён — скорее всего, из чисто политических соображений, с целью противопоставления «старого и мёртвого» языка иврит «современному и живому» еврейскому языку — идишу. Нейтральное отношение к современному ивриту в СССР имело место между смертью Сталина в 1953 г. и Шестидневной войной в 1967 г., когда между Израилем и СССР существовали дипломатические отношения. В 1963 году был издан «Иврит-русский словарь» Ф. Л. Шапиро, содержащий также обширный грамматический очерк Б. Я. Гранде и впоследствии использовавшийся при нелегальном изучении иврита в 1960—1980-е годы. Был издан сборник «Поэзия Израиля», куда были включены и переводы с иврита. Советские библиотеки получали в этот период некоторые издававшиеся в Израиле книги на иврите, однако и в это время обучение ивриту в СССР почти отсутствовало.

После Шестидневной войны и разрыва советско-израильских отношений в 1967 г. преподающие и изучающие (за исключением немассового научного изучения, например, на востоковедческих отделениях университетов) иврит в СССР приравнивались к сионистам (то есть потенциальным эмигрантам — «предателям советской Родины», а позже и к «расистам», согласно резолюции ООН 3379 1975 года, позже отменённой резолюцией 46/86 1991 года). Их легко могли выгнать с работы или из вуза, а некоторые учителя иврита даже были осуждены на тюремное заключение под различными предлогами — так произошло, например, с Эфраимом Холмянским, Юлием Эдельштейном и многими другими.

В 1987 году подпольные преподаватели иврита в СССР образовали «Игуд а-морим» — профсоюз преподавателей иврита. Его председателями были Зеэв Гейзель, Лев Городецкий и Авигдор Левит.

После Перестройки постепенно начали употреблять и в официальных кругах постсоветского пространства обозначение «иврит» вместо «древнееврейский» для обозначения всех стадий развития иврита как более общий термин, оставив употребление понятия «древнееврейский» для специальных лингвистических работ.

Письмо и чтение

  • Иврит использует для письма еврейский алфавит в так называемом квадратном шрифте, как и языки арамейский и идиш.
  • Квадратный шрифт — это вид алфавита (на иврите — алеф-бет). Это означает, что каждый знак (буква) соответствует определённому звуку, в отличие от неалфавитных систем (отчасти древнеегипетский, китайский), в которых каждый знак обозначает понятие (идеограмма) или сочетание звуков (слоговое письмо).
  • В алфавите иврита 22 буквы, все буквы соответствуют согласным звукам (консонантное письмо). В иврите нет ни одной буквы, изначально соответствовавшей какому-либо гласному, однако четыре буквы (алеф, хей, йуд и вав) перестали использоваться для обозначения исключительно согласных звуков и используются также как матрес лекционис («матери чтения») для обозначения гласных. Написание букв одна после другой — справа налево, буквы не соединяются между собой (хотя в рукописях это не всегда так), а строки следуют одна за другой сверху вниз.
  • Гласные звуки передаются с помощью специальных значков огласовок (некудо́т), состоящих из комбинаций точек и штрихов, ставящихся вокруг буквы (сверху, снизу, слева). Гласный звук, соответствующий значку огласовки, произносится после согласного звука, соответствующего букве. Если после согласного звука нет гласного, под буквой ставится нечитаемый значок шва (ְ). Иногда огласовочные точки и штрихи комбинируются с четырьмя «матерями чтения»; в этом конкретном случае, эти буквы уже не читаются как согласные, а используются для передачи гласных звуков (об этом см. ниже).
  • В подавляющем большинстве текстов значки огласовок не пишутся. Огласовки ставятся лишь в
  • религиозных текстах,
  • песнях и стихах,
  • словарях,
  • учебниках для школ и ульпанов,
  • книжках для детей,
  • иногда — в иностранных словах и словах, которые могут читаться по-разному
и некоторых других текстах.

В европейской литературе часто проводится сравнение неогласованного текста на иврите с текстом на европейском (например, на русском) языке с пропущенными гласными. Например, слово ספר сравнивается с написанием КНГ, и отмечается, что последнее на русском языке можно прочитать и как «КНиГа», и как «КоНяГа». На самом деле, подобное сравнение неправомерно. Особенности грамматики иврита таковы, что гласные частью корня не являются, и потому пропуск гласных в слове соответствует в русском языке не пропуску всех гласных, а пропуску гласных в некоторых (не всех) суффиксах и в некоторых (не всех) окончаниях. Например, при написании русских слов по аналогии с ивритскими, мы получили бы такой ряд однокоренных слов: «программ», «программст», «программрвть», «программнй» и т. п.

  • Для облегчения чтения текста без огласовок применяется «полное письмо» (ивр. ‏כתיב מלא‏‎), когда часть звуков «у», «о» обозначается дополнительным написанием буквы вав, часть звуков «и», «э» обозначается дополнительным написанием буквы йуд, а в словах иностранного происхождения небольшая часть звуков «а», «э» обозначается дополнительным написанием буквы алеф.

Огласовки

Значки огласовок служат для обозначения гласных звуков. Произношение звуков «а», «э», «и», «о», «у» примерно соответствует русскому произношению. Согласные в иврите никогда не палатализуются (не смягчаются) перед гласными «и» или «е (э)».

Символ
огласовки
Название
огласовки
Описание графики символа Как читается
ַ Патах Горизонтальная черта под буквой «а»
ָ Камац Т-образный значок под буквой «а»
ֵ Цере Две точки под буквой, расположенные горизонтально «э»
ֶ Сэголь Три точки под буквой, расположенные,
как равносторонний треугольник, вершиной вниз
«э»
ִ Хирик Точка под буквой «и»
י ִ Хирик с йод Точка под буквой с последующей буквой йод «и»
ֹ Холам хасэр Точка сверху-слева от буквы «о»
וֹ Холам мале Буква вав с точкой сверху «о»
ָ Камац катан Т-образный значок под буквой (так же как камац) «о»
ֻ Куббуц Три точки под буквой, диагонально «у»
וּ Шурук Буква вав с точкой внутри неё «у»

Кроме этого, некоторые безударные звуки (э, а, о) могут передаваться с помощью значка шва ְ (две точки под буквой, расположенные вертикально), или комбинацией шва со значками сэголь, камац и патах (все ставятся под буквой и последние называются с добавлением впереди слова хатаф).

Хатаф-огласовки:

Символ
огласовки
Название
огласовки
Описание графики символа Как читается
ֳ хатаф-камац Это камац + шва справа от него безударный звук «о»
ֲ хатаф-патах Это патах + шва справа от него безударный звук «а»
ֱ хатаф-сэголь Это сэголь + шва справа от него безударный звук «э»

То, что одному звуку соответствуют несколько значков, объясняется тем, что в древности они обозначали разные звуки, например, по долготе. Так, патах был кратким звуком «а», а камац — долгим. Аналогично и остальные гласные звуки («э», «и», «о», «у»). В современном иврите различие в долготе исчезло, но разница на письме осталась.

Буквы

В еврейском алфавите 22 буквы.

Буква Числовое
значение
(гематрия)
Название Транслитерация Произношение (МФА)
нач.
ср.
кон. Стандартное Ашкеназское Иврит * Русская ** Между-
народная
Упрощённая Израильское Ашкеназское Сефардское Реконструкция
Мишна Библ.
א 1 А́леф А́леф אָלֶ"ף ' ʾ ' [ ʔ, - ] [ — ] [ ʔ, - ] [ ʔ, - ] [ʔ ]
ב 2 Бет (Вет)*** Бейс (Вейс)*** בֵּי"ת б, в b, ḇ b, v [ b, v ] [b, v~v̥ ] [ b, b~β~v ] [ b, β ] [ b ]
ג 3 Ги́мель Ги́мель גִימֶ"ל г g, ḡ g [ ɡ ] [ɡ~ɡ ̊] [ ɡ, ɡ~ɣ ] [ ɡ, ɣ ] [ ɡ ]
ד 4 Да́лет До́лес דָלֶ"ת д d, ḏ d [ d ] [ d~d̥ ̊] [ d̪~ð ] [ d̪, ð ] [ d ̪]
ה 5 хе хэй הֵ"א (h), х, г h, Ḏ h [ h~ʔ, - ] [ h, — ] [ h, — ] [ h, — ] [ h ]
ו 6 Вав Вов וָ"ו в, у, о w w [ v ] [ v~v̥ ] [ v ] [ w ] [ w ]
ז 7 За́ин За́ен זַיִ"ן з z z [ z ] [ z~z̥ ] [ z ] [ z ] [ dz ]
ח 8 Хэт Хэс חֵי"ת х h`, x [ χ~ħ ] [ x ] [ ħ ] [ ħ, x ] [ ħ, x ]
ט 9 Тэт Тэс טֵי"ת т t` [ t ] [ t ] [ t̪ ] [ t̪ˁ ] [ t̪ʼ ]
י 10 Йуд Йод יוֹ"ד й y y [ j ] [ j ] [ j ] [ j ] [ j ]
‭כ ך 20 Каф (Хаф)*** Коф (Хоф***) כָּ"ף к, х k, ḵ k, kh [ k, χ ] [ k, x ] [ k, x ] [ k, x ] [ k ]
ל 30 Ла́мед Ло́мед לָמֶ"ד л l l [ l ] [ l~ɫ ] [ l ] [ l ] [ l ]
‭מ ם 40 Мем Мем מֵ"ם м m m [ m ] [ m ] [ m ] [ m ] [ m ]
‭נ ן 50 Нун Нун נוּ"ן н n n [ n ] [ n ] [ n̪ ] [ n̪ ] [ n̪ ]
ס 60 Са́мэх Со́мэх סָמֶ"ך с s s [ s ] [ s ] [ s ] [ s ] [ ts ]
ע 70 А́ин А́ен עַיִ"ן ` ` ` [ ʔ ~ ʕ, – ] [ — ] [ ʕ, ŋ, – ] [ ʕ, ɣ ] [ ʕ, ɣ ]
‭פ ף 80 Пэ (Фе)*** Пэй (Фэй)*** פֵּ"א п, ф p, ph p, ph [ p, f ] [ p, f ] [ p, f ] [ p, ɸ ] [ p ]
‭צ ץ 90 Ца́ди Цо́ди צָדִ"י с, ц s` [ ʦ ] [ ʦ ] [ ʦ ] [ sˁ ] [ʦʼ, ʧʼ, t͡ɬʼ]
ק 100 Коф Куф קוֹ"ף к k k [ k ] [ k ] [ k ] [ q ] [ kʼ ]
ר 200 Рэш Рэйш רֵי"ש р r r [ ʁ ] [ ʀ ] [ r~ɾ ] [ ɾ ] [ ɾ ]
ש 300 Шин (Син) Шин (Син) שִׁי"ן

(שִׂי"ן)

ш, с š, ś sh, lh [ ʃ, s ] [ ʃ, s ] [ ʃ, s ] [ ʃ, ɬ ] [ ʧ, t͡ɬ, s ]
ת 400 Тав Тов (Сов)*** תָ"ו т t, ṯ t, th [ t ] [ t, s ] [ t̪, θ ] [ t̪, θ ] [ t̪ ]
Примечания

* В Израиле используются, в основном, стандартные названия букв с элементами ашкеназских названий.

** Русская транскрипция, данная в таблице, приблизительна.

*** В отличие от букв шин и син, здесь речь идёт не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним аллофонам одной и той же фонемы. Второй вариант названия, данный в скобках, приводится в некоторых учебниках на русском языке, но в самом иврите не используется.

Конечные буквы

Пять букв имеют два разных начертания — одно в начале и середине слова, другое — в конце:

В начале и середине слова В конце слова
Каф כ Каф-софи́т ך
Мем מ Мем-софи́т ם
Нун נ Нун-софи́т ן
Пей פ Пей-софи́т ף
Цади צ Цади-софи́т ץ

Возможно, особая форма написания была у всех букв, но до нас дошли лишь эти пять. В родственном арабском языке сохраняется различное написание начальных, срединных и конечных букв.

Одинаковые по звучанию буквы

Несколько букв алфавита тоже могут иногда обозначать один звук:

  • куф ק и каф с дагешем כּ читаются как «к»;
  • вав ו и бет без дагеша ב читаются как «в»;
  • хет ח и каф без дагеша כ читаются как «х»;
  • тет ט и тав ת читаются как «т»;
  • самех ס и син שׂ читаются как «с»;
  • аин ע и алеф א — обе не читаются.

Однако буквы א, ק, ט, ס (а не их «пары» с одинаковыми звуками) обязательно пишутся в словах иностранного (но не арабского) происхождения и нееврейских именах, например: слово «текст» на иврите будет выглядеть как טקסט, а не תכשת, или нееврейское имя «Костя»: קוסטיה. Исключение: в случае, когда слово заимствовано из английского языка, вместо диграфа th пишется буква тав; чтобы подчеркнуть разницу в произношении, иногда слева от буквы тав ставят апостроф: 'ת. Пример: имя актрисы Риз Уизерспун на иврите пишется как ивр. ‏ריס וית'רספון‏‎ (обратите внимание на 'ת), потому что на английском оно пишется как англ. Reese Witherspoon. Аналогично, буква тав часто используется в словах греческого происхождения на месте буквы θ (например, в словах «эстетика» (ивр. ‏אסתטיקה‏‎), «атлетика» (ивр. ‏אתלטיקה‏‎), «математика» (ивр. ‏מתמטיקה‏‎) это касается первого из двух «Т»).

Для правильного письма необходимо запоминать слова вместе с их написанием, так как разные по смыслу и написанию слова могут иметь одинаковое произношение.

Например:

  • Слово о́шер, начинающееся с буквы алеф — אושר — означает «счастье», начинающееся с буквы аин — עושר — означает «богатство».
  • Слово им, начинающееся с буквы алеф — אם — означает «если», начинающееся с буквы аин — עם — означает «с».

Причина обозначения двумя буквами одного звука — та же, что и у значков огласовок: в древности каждая буква служила для обозначения своего звука (в том числе и буквы алеф и аин), в современном же иврите различие в произношении утратилось, а правописание сохраняется (исключение — в речи выходцев из арабских стран различия сохраняются).

  • Разницы между прописными (заглавными) и строчными буквами в иврите нет.
  • Буквой шин (син) записываются две различные фонемы, произносящиеся сегодня /ш/ и /с/ соответственно. В огласованном письме они различаются точками: у шин различительная точка ставится сверху возле правого «зубчика», а у син — возле левого. В неогласованных текстах эта различительная точка не ставится (либо ставится только у син), и слово приходится заучивать вместе с произношением.
  • Некоторые буквы меняют своё произношение (а в некоторых учебниках и название) в зависимости от положения в слове. В начале слова эти 3 буквы (каф/хаф, бет/вет и пей/фей) произносятся как «к», «б» и «п», в конце слова — «х», «в» и «ф». В середине слова возможны оба варианта произношения. В заимствованных словах это правило не действует на букву пей, которая может произноситься на конце слова как «п», что на письме обозначается обычным её начально-серединным начертанием פ, например, имя Филипп записывается פיליפ; в начале же слова она может произноситься как «ф», например, в слове פיזיקה «физика»; а также на букву каф в арабизмах, например, מובארכ (Мубарак).

В огласованном письме взрывное произношение букв каф, бет и пей можно отличить от их фрикативного произношения по различительной точке внутри этих букв (согласная с этой точкой становится взрывной), называемой даге́ш. В неогласованных текстах эта точка отсутствует, и для верного чтения слов необходимо знать либо сами слова, либо грамматические законы, по которым определяется произношение буквы. Знать слова в этом случае необходимо и для правильного письма, так как

  • звук «в» может передаваться буквами вав и бет,
  • звук «к» — буквами каф и куф,
  • звук «х» — буквами каф и хет.

Отметим, что, в отличие от букв шин и син, здесь речь идёт не о буквах, обозначающих разные фонемы, а о вариантах произношения одной и той же буквы, соответствующих древним аллофонам одной и той же фонемы. В неогласованных текстах можно иногда проверить произношение незнакомого слова, подобрав соответствующее знакомое по произношению однокоренное слово, где эта буква стоит в начале или в конце этого слова.

Например:

миХТаВ (звук «Х» — это Хаф или Хет?).

Решение проблемы:

Большинство слов имеют в иврите трёхбуквенный корень. В данном слове это — КТВ. Так как слово переводится как «письмо», по смыслу вспоминаем однокоренное слово: КоТеВ («пишу»), там слышится звук к, то есть на первом месте у корня стоит буква каф. Следовательно, и в слове миХТаВ на первом месте в корне стоит буква каф, а не хет. Отметим здесь, что и в русском языке можно иногда проверить правописание с помощью нахождения однокоренных слов.

Ашкеназское произношение

Основные отличия ашкеназского произношения иврита от принятого в Израиле (упрощённый вариант сефардского произношения) сводятся к следующему.

  • Ударение в ашкеназском произношении при разговоре обычно падает на предпоследний слог, а при чтении религиозных текстов, в соответствии с правилами древнееврейской грамматики, — как правило, на последнем. В сефардском произношении сохранилось место древнего ударения: в большинстве случаев — на последний слог, в некоторых грамматических формах и категориях слов — на предпоследний (в последнем случае, разумеется, ударение в ашкеназском и сефардском вариантах одинаково).
  • В ашкеназском произношении сохранилось различие в чтении буквы ת без знака дагештав рэфуя») как «с». В произношении йеменских евреев эта буква читается как щелевой межзубный звук Θ, похожий на английское th в слове think. В сефардском и современном израильском произношении различие между «тав дгуша» (то есть со знаком дагеш) и «тав рэфуя» было утрачено, и буква ת всегда читается как «т».
  • В древнем иврите гласные различались по долготе; по мнению Виленского Гаона, долгие гласные являются дифтонгами. В современном иврите различий по долготе нет, при этом изменения звучания были различными в сефардском и в ашкеназском вариантах. В сефардском варианте произношение долгих гласных совпало с произношением кратких (кроме огласовки Камац, которая имеет два варианта — долгий, «камац гадоль», и краткий, «камац катан», который произносился, как «о»; в современном иврите, в силу сложности правил различия этих огласовок, «камац катан» часто заменяют на огласовку Холам). Таким образом, в современном иврите «краткий а» и «долгий а» произносятся одинаково — как «а». В ашкеназском же варианте долгие гласные «А», «О» и «Э» изменили своё звучание: долгий «А» стал произноситься как «О» (а потом в южных диалектах, например, на территории Украины, перешёл в «У»); долгий «О» перешёл в дифтонг «ОЙ» (а потом в диалектах на территории Литвы и Белоруссии — в дифтонг «ЭЙ»); долгий «Э» перешёл в дифтонг «ЭЙ». Долгие звуки «У» и «И» в ашкеназском произношении совпали с соответствующими краткими, то есть эти два звука произносятся в ашкеназском варианте и в сефардском варианте одинаково.
  • Кроме того, в результате упомянутого выше сдвига ударения заударные гласные подверглись редукции и в словах, заимствованных из иврита в идиш, стали произноситься как «Э» (хотя в собственно ивритских текстах, например, при чтении молитв, продолжали произносить гласные независимо от положения ударения в слове).

Примеры.

Слово שבת («суббота») в ашкеназском произношении звучит как ша́бос (идиш — ша́бес), а в сефардском — как шаба́т.

Слово משפחה («семья») в ашкеназском произношении звучит как мишпо́хо (идиш — мишпо́хэ, мишпу́хэ), а в сефардском — как мишпаха́.

Слово בית-דין («суд») в ашкеназском произношении звучит как бейс-дин, а в сефардском — как бет-дин.

Имя משה в ашкеназском произношении звучит как Мо́йше, а в сефардском — как Моше́.

Грамматика

Грамматика современного иврита значительно отличается от грамматики древнееврейского. Она испытала влияние ранее распространённых еврейских языков, в основном идиша и ладино. Важнейшие изменения:

  • порядок слов стал SVO (подлежащее-глагол-прямое дополнение) (был VSO, глагол-подлежащее-прямое дополнение);
  • старая система глагольных времён (совершенное и несовершенное) преобразовалась в прошедшее и будущее, настоящее стало выражаться причастиями;
  • сопряжённые конструкции (смихут) сохраняются преимущественно в устойчивых сочетаниях; в других случаях чаще употребляется конструкция с частицей шель. Она же может заменять сочетания со слитными притяжательными местоимениями;
  • слитные объектные местоимения при глаголах вытеснила конструкция с предлогом эт.

Лексика

Обогащение языка происходит и в настоящее время, усилиями учёных Академии языка иврит в Иерусалиме. Происходит это следующими способами:

1. Изменение значения древних слов

Примеры:

  • слово анива́ (עניבה) означало особый бант ещё в Мишне (II век), а затем и в Средние века (встречается у Маймонида), теперь это слово означает «галстук»;
  • слово алуф (אלוף) обозначало в древности «племенной военачальник, тысячник» от слова э́леф (אלף = «тысяча»), теперь — это воинское звание «генерал», а также «чемпион».

2. Образование новых слов от существующих в языке корней по законам ивритской грамматики (то есть до этого такого слова не существовало) и по аналогии с уже существовавшими словами.

Пример:

  • маХШе́В (מחשב) = «компьютер»

(буквально: «вычислитель», от основы ХиШеВ (חישב = «(он) вычислял»));

по аналогии со старыми словами:

  • Мазле́г (מזלג) = «вилка»,
  • Мазре́к (מזרק) = «шприц» и т. д.

3. Особенность языка — «сопряжённая конструкция», словосочетание из двух или более существительных (смиху́т), при этом первое слово иногда изменяется по определённым фонетическим законам (эта форма называется нисма́х).

Пример:

  • Бейт-се́фер (בית-ספר) — «школа», от ба́ит (בית = «дом») +се́фер (ספר = «книга»);
  • Шем-мишпаха́ (שם משפחה) — «фамилия», от шем (שם = «имя») + мишпаха (משפחה = «семья»);
  • Бат-Ям (בת-ים) — «дочь моря», «русалка» от бат (בת = «дочь») + ям (ים = «море»);
  • Купа́т-холи́м (קופת חולים) — «больничная касса» (страховая медицинская организация) от купа́ (קופה = «касса») + холи́м (חולים — «больные» (мн. ч.)).

Иногда такие словосочетания превращаются в одно слово.

Например:

  • кадуре́гель (כדורגל) — «футбол» (каду́р (כדור) = «мяч», ре́гель (רגל) = «нога»);
  • мигдало́р (מגדלור) — «маяк» (мигда́ль (מגדל) = «башня», ор (אור) = «свет»).

4. Сложносокращённые слова (как в русском языке вуз, колхоз или КПСС)

Между предпоследней и последней буквами сложносокращённых слов обычно ставится двойной апостроф (").

Примеры:

  • имя учёного Раши — Рабейну Шломо Ицхаки (רש"י= наш учитель Соломон сын Исаака);
  • слово тапу́з (תפוז= апельсин) произошло от слияния двух слов: «тапу́ах» и «заха́в» (дословно = «золотое яблоко»);
  • название Ветхого Завета по-еврейски — Танах (תנ"ך), что расшифровывается как Тора, Невиим, Кетувим, то есть «Пятикнижие, Пророки, Писания».

5. Заимствование иностранных слов

Примеры: те́лефон (טלפון), униве́рсита (אוניברסיטה), о́тобус (אוטובוס), я́нуар (ינואר) и т. п.

См. также

Примечания

  1. Информация о языке
  2. שפה חיה: 9 מיליון דוברי עברית בעולם | ישראל היום
  3. Красная книга языков ЮНЕСКО
  4. Serge Frolov, Department of Religious Studies, Dedman College, Southern Methodist University. How Old Is the Song of Deborah? (англ.) // Journal for the Study of the Old Testament. — 2011. — No. 36. — P. 163—184.
  5. Кари Таркиайнен. Хенрик Габриэль Портан // Сто замечательных финнов : Калейдоскоп биографий : [арх. 18 декабря 2012] / ред. Т. Вихавайнен; пер. с фин. И. М. Соломеща. — Хельсинки : Общество финской литературы, 2004. — 814 с. — ISBN 951-746-522X. (Сто замечательных финнов)
  6. Кнессет: Основные законы Государства Израиль. Сайт Кнессета.

Литература

Ссылки

Словари

  • The Even-Shoshan Dictionary, 6 volumes, in Hebrew. Renewed and Updated, 2003.
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford, 1907.
  • Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.
  • A dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and the midrashic literature, by Marcus Jastrow
  • Gustaf Dalman, Aramäisch-neuhebräisches Handwörterbuch zu Targum, Talmud und Midrasch. Frankfurt am Main, 1922.
  • Шапиро Ф. Л., под ред. Гранде Б. М. Иврит-русский словарь. Москва, 1963.
  • Клайнбарт М., Соломоник А. Иврит-русский словарь (с обратным алфавитным указателем и ключом глагольных основ). Иерусалим, 1987.
  • Еврейско(иврит)-русский словарь (составил Михаэль Дрор, при участии Иосифа Гури и Иехезкеля Керена, под редакцией Шломо Эвен-Шошана и Иехезкеля Керена). Изд-во «Ам Овед», 1990.
  • Графов А. Э. Словарь библейского иврита. — М. : Текст, 2019. — 702 с. — ISBN 978-5-7516-1537-6.
  • Онлайновый словарь иврита, Большой иврит-русский и русско-ивритский словарь под ред. д-ра Б. Подольского
Беэр-Шева

Беэ́р-Шева́, Беэ́р-Ше́ва (ивр. ‏באר שבע‏‎, «колодец клятвы»; араб.بئر السبع «Бир-эс-Саба»; тур. Birüssebi; библ. Вирсавия) — город на юге Израиля.

Город является административным центром Южного округа Израиля. Здесь расположен ряд учебных учреждений, в том числе Университет Бен-Гуриона, больница «Сорока» (вторая по величине в Израиле), окружной суд, городской театр, региональные отделения различных правительственных служб. В начале XXI века город также является крупным культурным и промышленным центром.

Библейская Вирсавия (Тель-Беэр-Шева) расположена северо-западнее современного города; в 2005 году получила статус объекта Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Беэр-Шева расположена в Северном Негеве, в 81 км от Иерусалима, в 115 км от Тель-Авива и в 240 км от Эйлата.

Военно-воздушные силы Израиля

Военно-воздушные силы Израиля (ивр. ‏חיל האוויר‏‎, Хель hа’Авир, официальное название ивр. ‏זרוע האוויר והחלל‏‎, Зроа hа’Авир ве-hа’Халаль, «Воздушно-космические силы») — один из трех видов вооружённых сил Израиля, имеются четыре рода авиации: тактическая, истребительная ПВО, разведывательная и транспортная. Считаются одними из самых сильных в мире.

Численность личного состава военно-воздушных сил составляет 34 тыс. человек. Численность резервистов — 55 тыс. человек.Аэродромная сеть Израиля насчитывает около 57 аэродромов, 54 из них имеют ВПП с искусственным покрытием (в том числе два с ВПП длиной свыше 3 000 м, шесть — от 2 500 до 3 000 м, восемь — от 1 500 до 2 500 м, семь — от 900 до 1 500 м и 31 — до 900 м) и три грунтовых.

Гаарец

«Гаа́рец» (ивр. ‏הארץ‏‎ — Страна) — старейшая ежедневная израильская газета, выходит на иврите и английском. Изначально носила название «Hadashot Ha’aretz» — «Новости Страны». Была основана в Палестине британскими оккупационными властями в 1918 году. В 1919 стала выразителем взглядов сионистов-социалистов, эмигрировавших из России, а в 1937 году куплена семьёй Шокен.

Галант, Йоав

Йоа́в Га́лант (ивр. ‏יואב גלנט‏‎; род. 8 ноября 1958, Яффа, Израиль) — генерал-майор запаса Армии обороны Израиля. Командующий Южным военным округом Армии обороны Израиля с октября 2005 года по октябрь 2010 года.

Был предназначен возглавить Генеральный штаб Армии обороны Израиля в феврале 2011 года, однако решение о назначении на пост было отменено 1 февраля 2011 года вследствие выяснения деталей поведения Галанта в конфликте, связанного со строительством его дома в мошаве Амикам.

Ганц, Бени

Бе́ни Ганц (полное имя — Биньями́н Ганц, ивр. ‏בני גנץ‏‎; род. 9 июня 1959, Кфар-Ахим, Израиль) — израильский военный и политический деятель, 20-й Начальник Генерального Штаба Армии обороны Израиля (с 14 февраля 2011 года по 16 февраля 2015 года). Председатель и основатель партии Хосен ле-Исраэль, председатель блока Кахоль-Лаван, депутат Кнессета 21-го и 22-го созывов.

В прошлом, помимо прочего, Командующий Северным военным округом (2002—2005), глава Командования сухопутных войск (2005—2007); военный атташе Израиля в США (декабрь 2007—октябрь 2009); заместитель Начальника Генерального штаба Армии обороны Израиля (октябрь 2009—ноябрь 2010).

Гебраистика

Гебраи́стика (от греч. ἑβραῖος — «еврей, еврейский») — совокупность филологических дисциплин, занимающихся изучением древнееврейского языка (иврита) и письменности.

Древнееврейский язык

Древнееврейский язык или библейский иврит (ивр. ‏ עִבְרִית מִקְרָאִית‏‎ — библейский иврит), Лешо́н xа-Ко́деш (לְשׁוֹן הַקֹדֶשׁ — Святой Язык) — первый язык евреев, распространённый в Древнем Израиле (אֶרֶץ כְּנַעַן [э́рец кна́ан] «страна Ханаанская»; אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל Эрец Исраэль, «Земля Израильская»). В течение 1-го тысячелетия до н. э. находился как в устном, так и в письменном употреблении, выйдя впоследствии из устного употребления в связи с падением древнееврейской государственности и уходом евреев в диаспору. Основными памятниками древнееврейского языка являются Еврейская Библия (Танах, Ветхий Завет), Мишна, а также богатая средневековая еврейская литература, поэзия, раввинская литература, историография, произведения по математике, астрономии, философии, химии, естественным наукам. На еврейском языке писали также многие поэты и писатели Нового времени, вплоть до его возрождения как разговорного языка, языка школы, СМИ, литературы, а также государственного языка Израиля.

Современный иврит является возрождённой формой древнееврейского языка.

В XX веке найдены древнейшие рукописи библейских книг, а также оттиски древних печатей, надписи на сосудах, и древние литературные фрагменты, не вошедшие в Еврейский канон, напр. Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова.

Самые ранние найденные эпиграфические свидетельства на древнееврейском датируются X—IX вв. до н. э.

Еврейское имя

Еврейское имя — имя, берущее начало в еврейских источниках и/или еврейских языках (иврите, талмудическом арамейском языке, идише и др.). Основная масса еврейских по происхождению имён основывается на талмудическом, христианском или исламском толковании Библии, хотя у самих евреев встречаются имена небиблейского происхождения. Такими именами в основном пользуются люди, проживающие в Израиле и христианских странах, однако некоторые из них также прижились и в исламском мире, особенно в том случае, когда еврейское имя упоминается в Коране.

Иерусалимский округ

Иерусалимский округ — один из семи административных округов Израиля. Его площадь равна 653 км² (включая Восточный Иерусалим). Административный центр — город Иерусалим, являющийся также столицей государства. В округ входят аннексированные после Шестидневной войны 1967 года восточные районы города.

Литература Израиля

Литература Израиля — литература, написанная израильтянами в Государстве Израиль. Большинство работ написаны на иврите, в то же время некоторые израильские авторы пишут на идиш, английском, арабском и русском языках. Литература на арабском языке, написанная в Израиле, часто классифицируется как палестинская литература. Израиль является вторым государством в мире, после США, по печатанию и продаже новой литературы.

Мошав

Моша́в (ивр. ‏מוֹשָׁב‏‎ — букв. «поселение»; мн. ч. ‏מוֹשָׁבִים‏‎ — мошави́м) — вид сельских населённых пунктов в Израиле.

В своей классической форме мошав представляет собой сельскохозяйственную общину, действующую на кооперативных началах в снабженческо-сбытовой сфере при частичном или полном обобществлении труда и собственности на средства производства, но, как правило, при сохранении индивидуального землепользования членов мошава в виде аренды отдельных земельных наделов и осуществлении принципов индивидуального потребления (в отличие от коллективного потребления, свойственного кибуцу).

На сегодняшний день в Израиле существует более 400 (по некоторым оценкам, около 450) мошавов.

Самаритянское письмо

Самаритянское письмо — алфавит, родственный древнееврейскому письму, однако ок. II в. до н. э. отделившийся от него и сохранившийся с тех времён в практически неизменном виде.

Алфавитом пользуются самаритяне, живущие в настоящее время в Израиле, для записей на языках иврит и арамейском.

Семитские языки

Семи́тские языки́ — семья языков, одна из семей афразийской, или семито-хамитской, макросемьи языков, распространённых на Ближнем Востоке, в Северной и в Восточной Африке, которая объединяет несколько крупных языковых семей, связанных отношениями более или менее близкого родства.

Из современных семитских языков наиболее широко распространены:

арабский язык (родной для приблизительно 240 млн человек, общее число говорящих — около 300 млн человек),

амхарский (25 млн чел.),

тигринья (9 млн чел.),

иврит (8 млн чел.),

ассирийский новоарамейский (1—2 млн чел.),

мальтийский язык (371 900 чел.).

Список национальных парков Израиля

Список национальных парков Израиля содержит перечень национальных парков Израиля. Все национальные парки Израиля находятся в подчинении государственной организации «Управление природы и парков Израиля», которая осуществляет управление и надзор за национальными парками.

Определение национальных парков в Израиле было дано в законе «О национальных парках» от 1998 года и звучало так:

Территории, которые используется или предназначены для использования в целях отдыха населения на свежем воздухе или увековечения ценностей, которые имеют историческую, археологическую, архитектурную, природную или живописную значимость.

На территории некоторых национальных парков управлением природы и парков Израиля было сделано развитие инфраструктуры, в других парках была оставлена естественная среда, за исключением маркировки маршрутов и ограждений. Многие национальные парки в Израиле имеют специальные маршруты для людей с ограниченными возможностями в инвалидных колясках.

Некоторые из национальных парков были созданы вокруг археологических памятников, например Мегиддо, Бейт-Шеан, Ашкелон, Курси. Другие, такие как река Александр, Хоршат-Таль, парк Кармель предназначены для поездок населения в выходной или праздничный день, для отдыха возле воды и деревьев, для наблюдения за животными в их естественной среде обитания .

Список претендентов на премию «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке от Израиля

Категория премии Американской академии кинематографических искусств и наук («Оскара») «за лучший фильм на иностранном языке» предназначена для награждения полнометражных фильмов, произведенных вне юрисдикции США и с преимущественно неанглийским языком или языками диалога. В качестве конкурсной «премии за заслуги» впервые появилась на 29 церемонии премии «Оскар», состоявшейся в 1957 году. Ранее, в 1948—1956 годах, иноязычные фильмы 8 раз награждались «почётным/специальным „Оскаром“». Награда вручается режиссёру, а официальным победителем является страна, фильм которой одержал победу.

Израиль начал участвовать в этой категории с 1964 года, подав AMPAS заявку кинокартиной «Салах Шабати» режиссёра Эфраима Кишона. К концу 2015 года Израиль претендовал на «„Оскар“ для иностранных фильмов» 48 кинолентами. Имея в своём активе 10 фильмов, дошедших до шорт-листа премии, Израиль занимает 6 место из стран, участвующих в «Оскаровской гонке» по количеству «номинаций», однако к настоящему времени ни разу не стал победителем этой категории. Помимо этого, израильский список отличается значительным разнообразием языков — при большинстве фильмов на иврите, основным языком в «Помни» и Moments является французский, в «Поздней свадьбе» — еврейский диалект грузинского языка, в «Аджами» — один из диалектов арабского, поданный на премию в 2015 году фильм «Баба Джун» снят на персидском. Кроме того, в ряде фильмов, включая «Друзья Яны» и «Святая Клара», при иврите как основном языке, значительная часть диалогов ведётся по-русски.

С 1991 года в качестве израильского кандидата на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке, как правило, отправляется лауреат израильской кинопремии «Офир», известной как «израильский „Оскар“» и присуждаемой Израильской академией кино и телевидения. Некоторым исключением из этого правила был 2006 год, когда премия «Офир» досталась сразу двум фильмам «Авива, любовь моя» и «Сумасшедшая земля», потребовав дополнительного голосования для выбора из них окончательного кандидата, а также следующий, 2007 год, когда фильм-лауреат «Визит оркестра» был дисквалифицирован AMPAS за преимущественно англоязычный диалог (фактически, по отзывам, «пиджин» еврейско-арабского общения, не понятный носителям английского без субтитров) и заменён занявшей второе место в голосовании картиной «Бофор».

Чемпионом по количеству фильмов, выбранных для заявки на эту категорию «Оскара», является Йосеф Сидар, снявший фильмы «Благоприятное время» (2000; его режиссёрский дебют), «Огонь племени» (2004), «Бофор» (2007) и «Сноска» (2011) и достигший шорт-листа двумя последними из них. Дважды были представлены в шорт-листе номинации также работы Эфраима Кишона (вышеупомянутый «Салах Шабати» и «Полицейский Азулай» 1971 года) и Моше Мизрахи (фильмы «Я люблю тебя, Роза» и «Дом на улице Шлуш» 1972—1973 годов)

Тель-Авив

Тель-Ави́в-Я́ффа (ивр. ‏תֵּל אָבִיב-יָפוֹ‏‎ — Тель-Ави́в-Я́фо; также Тель-Ави́в; араб. تل أبيب‎) — объединённый городской муниципалитет в Израиле на восточном побережье Средиземного моря, второй в Израиле по численности населения (443 939 человека на 2018 год), экономический и культурный центр страны. Был образован в апреле 1950 года слиянием относительно молодого города Тель-Авив с древним городом Яффа. Изначально Тель-Авив основывался как еврейский пригород Яффы. Находится в 65 км к западу от столицы Израиля — Иерусалима.

Тель-Авивский округ

Тель-Авивский округ (ивр. ‏מחוז תל אביב‏‎) — один из семи административных округов Израиля. Площадь — 176 км². Административный центр — Тель-Авив. Агломерация, образовавшаяся вокруг округа и соседних городов, называется Гуш-Дан.

Формы обращения «ты» и «вы»

В русском и многих других языках при обращении к собеседнику используются различные местоимения и формы других слов в зависимости от социолингвистических факторов. Наиболее распространённым разграничением является формальное обращение и неформальное. Официально формальное обращение в современном русском языке производится с употреблением местоимения второго лица множественного числа «вы», обращённого к одному респонденту. В письменной речи местоимение «вы», адресованное конкретному собеседнику, в определённых случаях пишется с заглавной буквы. Обращение с применением местоимения «ты» считается неформальным. Для краткости формальное обращение часто называют «обращение на вы», неформальное — соответственно «обращение на ты», хотя это не совсем правильно и не везде соответствует действительности.

Предполагают, что обращение «на вы» впервые начало применяться по отношению к римским императорам, в связи с совмещением нескольких различных титулов. Множественное число является очень древней метафорой могущества и власти.

Хайфский округ

Хайфский округ (ивр. ‏מחוז חיפה‏‎) — один из семи административных округов Израиля. Столицей округа является город Хайфа. Площадь округа составляет 864 км².

Иврит
Обзоры
Эры
Орфография
Применение
Восточные
Западные
 Израиль в темах
История
Символы
Политика
Вооружённые силы
и спецслужбы
Административное
деление
География
Население
Экономика
Связь и СМИ
Культура
Арабо-израильский
конфликт
Культура
Диаспора
Еврейство
Языки
История
Этнические
группы

На других языках

This page is based on a Wikipedia article written by authors (here).
Text is available under the CC BY-SA 3.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.