Cantego di Canteghi

O Cantego di Canteghi o l' è un libbro de l'antigo Testamento, appartegninte ao grüppo di libbri poetici e sapiensali. Spesso o sö nomme o vegne abbreviou in Ct. Se conscidera ch'o segge stæto composto in Palestinna verso o V° o IV secolo a.C., sciübben che o començe con e parolle cantego di canteghi, ch'o l'è de Salomôn.(Ricordemmo che Salomon o l'è visciüo fra o 970 -çirca- e o 931 a.C.) Se tratta de un testo insolito in ta Bibbia, perchè ansichè parlä do Segnô o dövia o lenguaggio de un amô appascionou. Pe questo motivo zà i antighi Ebrei aveivan dübitou da sö canoniçitæ, finindo però pe aççettalo. Anche a gexa Cattolica a l'ha sempre consciderou ä stregua de tütti i atri testi canonici.

Egon Tschirch- Hohelied Nr. 11 (high resolution)
O dipinto de Egon Tschirch intitolòu "Das Hohelied Salomos" (L'Âto Càntego do Salomón) fæto into 1923

Interpretasion allegorica e interpretasion letterale

Antigamente ( ma no anteriormente ao 100 d.C. ) i Ebrei interpretavan questo testo comme un'allegoria de l'amô do Popolo eletto verso o Segnô, e viçeversa. Questa interpretaçion allegorica a l'ea stæta piggiä pe bonna anche dai autoî crestien, con a differensa che pe lô i dui amanti rappresentavan Gexô Cristo e a Gexa, oppüre l'anima e Dio. Attualmente però i ciü tanti fra i esegeti son ciü propensci a l'interpretaçion letterale do Cantego di Canteghi: unna arrecuggeita de canti che çelebran l'amô fra a donna e l'ommo, reçiproco e fedele. L'è stæto scrito che questo testo o riscatta l'amô da ogni püritaneximo comme da ogni liçensa erotica.

Da o capitolo 4, versetto 11

Da i tö lerfi stissa amë vergine, sposa,

gh' è amë e læte sotta a tö lengua

e l' oudô di tö vestî o l' è commme o profümmo do Libano.

Bibbia

Bibbia o complesso de scritue sacre de l'ebraismo e do crestianeximo (da-o lat. tardo Biblia, gr. τὰ βιβλία «i libbri»).

Inte comunioin e confescioin religiose che riconoscian o carattere sacro da Bibbia, so ‘aotô’ o l'è ritegnúo Dê mæximo, ch'o l'ha parlao a-i ommi attraverso di scritoî da lê inspiæ, in moddi despægiamente inteixi. Ma, comme no in tutte e confescioin che accœuggian a Bibbia questa a l'è consciderâ unica fonte de conoscença da rivelaçion, coscì no tutti i libbri che a compoñan son da tutte ritegnui inspiæ e incruxi into canone. A primma, e ciu noteive, differença a tâ propoxito a l'è quella ch'a separa l’ebraismo da-o crestianeximo e ch'a dà lœugo a-a distinçion di doi ‘Testamenti’, l’Antigo (ò Vegio) e o Nœuvo. I Ebrei, a-i quæ remonta o nomme Testamento, chi alludde prinçipalmente a-a ‘Alliança’ (ebr. bërĭt, reizo co-o gr. διαϑήκη «dispoxiçion») tra Dê e o poppolo d’Israele, de fæto açettan escluxivamente o primmo; i crestien azonzan a ‘Nœuva Alliança’, a Rivelaçion definitiva, escatologica de Dê in Gexo de Nazaret, o Mescía redentô attraverso a morte in croxe e a resurreçion, o «mediatô da nœuva dispoxiçion» (Ebrei 9, 15-17).

In teologia, a streita aderença a-a Bibbia a l'è nota comme biblicismo, termine dœuviao inti ambienti luteren pe dexignâ a tendença di teologhi (J.T. Beck, J.A. Bengel, R.B. Kübel, F.C. Oetinger ecc.) che, concepindo a Bibbia comme una rivelaçion scistematica e compia de l'economia diviña, ançi comme lê mæxima un scistema de ‘filozofia sacra’, l'interpreton in senso realistego (‘realismo biblico’) ò lettiâ, specce relativamente a l'escatologia.

In ätre lengue

This page is based on a Wikipedia article written by authors (here).
Text is available under the CC BY-SA 3.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.