Amhrán na bhFiann

Amhrán na bhFiann é o himno nacional da República de Irlanda. Tamén coñecido pola súa tradución ao inglés como A Soldier's Song (a Canción dun soldado). Así mesmo é coñecido tamén como Amhrán Náisiúnta na hÉireann/National Anthem of Ireland (Himno Nacional de Irlanda). A letra da canción é de Peadar Kearney e a música de Kearney e Patrick Heeney. Composto en 1907 foi publicado por primeira vez en Irish Freedom en 1912.

A canción é o himno nacional oficial dende 1926 cando substituíu ao himno non oficial God Save Ireland. É cantada en irlandés e só o coro.

Amhrán na bhFiann
En galego: A canción dun soldado
Himno deIrlanda Irlanda
LetraPeadar Kearney
1907
Tradución ó irlandés: 1923 por Liam Ó Rinn
MúsicaPatrick Heeney / Peadar Kearney
1907
Adoptado1926
Mostra da música
Amhrán na bhFiann (Instrumental)

Versión oficial

Letra en irlandés Letra en inglés Tradución
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

Soldiers are we,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause,
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

Somos soldados
que empeñaron as súas vidas por Irlanda.
Algún de nós veu alén das ondas,
xuramos ser libres.
Nunca máis a terra dos nosos devanceiros
acubillará ao déspota ou ao escravo.
Esta noite cruzaremos o Bearna Baoghal,
pola causa de Irlanda,
aínda con dor ou ferida;
Entre o bruído do canón e as balas,
cantaremos unha canción de soldado.

Versión completa en irlandés

1ª estrofa,
Seo dhíbh a chairde duan Óglaigh,
Caithréimeach, bríoghmhar, ceolmhar.
Ár dtinte cnámh go buacach táid,
’S an spéir go mínréaltógach.
Is fionmhar faobhrach sinn chun gleo,
’S go tiúnmhar glé roimh thíocht don ló,
Fé chiúnas chaomh na hoíche ar seol,
Seo libh, canaídh amhrán na bhFiann.

Coro
Sinne Fianna Fáil,
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua,
Thar toinn do ráinig chugainn,
Faoi mhóid bheith saor,
Seantír ár sinsear feasta,
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill;
Anocht a théam sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil,
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar.
Seo Libh canaidh amhrán na bhFiann.

2ª estrofa,
Cois bánta réidhe, ar ardaibh sléibhe,
Ba bhuadhach ár sinsir romhainn,
Ag lámhach go tréan fén sárbhrat séin,
’Tá thuas sa ghaoith go seolta,
Ba dhúchas riamh dár gcine cháidh,
Gan iompáil siar ó imirt áir,
’S ag siúl mar iad i gcoinne námhad,
Seo libh, canaídh Amhrán na bhFiann.

Coro

3ª estrofa,
A bhuíon nach fann d’fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Tá scéimhle ’s scanradh i gcroíthe námhad
Roimh ranna laochra ár dtíre,
Ár dtinte is tréith gan spréach anois,
Sin luisne ghlé sa spéir anoir,
’S an bíobha i raon na bpiléar agaibh,
Seo libh canaídh Amhrán na bhFiann.

Coro

Versión completa en inglés

1ª estrofa,
We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering, rousing chorus,
As round our blazing fires we thong,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the mornings light,
Here in the silence of the night,
We'll sing a soldier's song,

Coro
Soldiers are we,,
whose lives are pledged to Ireland,
Some have come from a land beyond the wave,
Sworn to be free,
no more our ancient sireland,
Shall shelter the despot or the slave;
tonight we man the Bearna Baoghal,
In Erin's cause.
come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifle's peal,
We'll chant a soldier's song.

2ª estrofa,
In valley green or towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag,
That's floating o'er us,
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march the foe to face,
We'll sing a soldier's song

Coro

3ª estrofa,
Sons of the Gael! Men of the Pale!,
The Long watched day is breaking;
The serried ranks of Innisfail,
Shall set the tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silvery glow,
Out yonder waits the saxon foe,
So sing a soldier's song.

Coro
Brendan Behan

Brendan Francis Behan , en irlandés Breandán Ó Beacháin, nado o 9 de febreiro de 1923 e finado o 20 de marzo de 1964, foi un escritor irlandés en inglés e irlandés e militante do IRA.

Estado Libre Irlandés

O Estado Libre Irlandés (en irlandés: Saorstat Éireann, en inglés: Irish Free State) foi un estado estabelecido entre 1922 e 1937 en Irlanda en virtude do Tratado Angloirlandés, asinado polo goberno británico e os representantes de Irlanda, que comprendía vinte e seis dos trinta e dous condados de Irlanda, sendo un dos estados integrantes da Commonwealth.

O nacemento deste estado puxo fin á coexistencia de Irlanda do Sur, rexión autónoma dependente do Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda, e a República Irlandesa, estado declarado independente unilateralmente nunca recoñecido polos británicos. Do mesmo xeito, o novo goberno do Estado Libre de Irlanda substituíu tanto o Goberno Provisional de Irlanda do Sur como ao Goberno da República Irlandesa, que naqueles momentos estaba presidida por William T. Cosgrave.

Ireland's Call

Ireland's Call é unha canción irlandesa utilizada como himno nos partidos do equipo nacional de Rugby (Selección de rugby de Irlanda), e manter os dos demais equipos da illa de Irlanda.

Irlanda

Irlanda ( pronunciación ) (en irlandés: Éire, [ˈeː.ɾʲə] (AFI), escoitar; en inglés: Ireland, [ˈaɪərlənd] ou [ˈɑrlənd] (AFI), escoitar), oficialmente República de Irlanda ( pronunciación ) (en irlandés: Poblacht na hÉireann; en inglés: Republic of Ireland) é un país do noroeste de Europa que forma parte da Unión Europea (UE). A súa capital é Dublín (en irlandés: Baile Átha Cliath e en inglés: Dublin). No ano 1949 declarouse o estado irlandés como a República de Irlanda (en inglés Republic of Ireland, en irlandés: Poblacht na hÉireann). Ás veces chámaselle coloquialmente a Illa esmeralda, facendo referencia á intensa cor verde dos campos irlandeses. Está no centro e sur da illa de Irlanda e ocupa a maior parte.

A Illa de Irlanda é polo seu tamaño a terceira illa de Europa e a vixésima do mundo. Atópase ao noroeste da Europa Continental, no lado occidental do Mar de Irlanda, ao oeste da illa de Gran Bretaña, e atópase rodeada por centenares de illas menores e illotes. Dous países posúen soberanía sobre a illa, a República de Irlanda, un país independente, que ocupa aproximadamente cinco sextas partes da illa, e Irlanda do Norte, unha rexión administrativa do Reino Unido, que ocupa a sexta parte restante, no extremo nororiental da illa.

A illa de Irlanda está tradicionalmente dividida en catro rexións ou provincias: Leinster (irlandés: Laighin), Ulster (irlandés: Cúige Uladh), Connacht (irlandés: Connachta) e Munster (irlandés: An Mhumhain).

Selección de rugby de Irlanda

A selección de rugby de Irlanda representa á illa de Irlanda (Irlanda e Irlanda do Norte) en rugby unión, o cal é un deporte popular tanto na República de Irlanda como en Irlanda do Norte, aínda que só é o deporte dominante en limitadas zonas xeográficas. Irlanda compite anualmente no Torneo das Seis Nacións (o cal gañaron dez veces de pleno dereito é outras oito compartindo o trofeo) e no Campionato Copa do Mundo de Rugby cada catro anos, onde foron eliminados en cuartos de final en todos excepto en dous (1999 e 2007). Forman parte así mesmo dos British and Irish Lions (un combinado formado por xogadores de tódalas nacións das Illas Británicas que xoga partidos de exhibición cada certo tempo). Oito antigos xogadores Irlandeses forman parte do Salón da Fama Internacional do Rugby (IRHOF), ademais Jack Kyle acadou a súa presenza no IRB Hall of Fame.

Historicamente Irlanda tivo menos éxito que os seus veciños británicos, co menor número de títulos do Torneo das Seis Nacións (10) e Grand Slam (1). Porén, a Unión de Rubgy de Irlanda é amplamente recoñecida por ser unha transición cara o profesionalismo con máis éxito que outras selección de categoría media e Irlanda ten acadado bos resultados, especialmente para unha illa cunha poboación de arredor de seis millóns de habitantes cunha forte competición con outros deportes coma os xogos Gaélicos e o fútbol. Ademais cabe destacar que gañaron tres Triple Crowns (un trofeo non oficial dentro do torneo das Seis Nacións que gaña o mellor das catro selección das Illas Británicas) nos catro anos entre 2004 e 2007.

O segundo centro Brian O'Driscoll, é o actual capitán e maior o máximo récord de ensaios da selección en toda a historia, e é habitualmente nomeado como o mellor xogador de rugby do mundo. Outros grandes xogadores a nivel mundial son Gordon D'Arcy, Marcus Horan, Paul O'Connell, o xogador que acadou máis puntos da historia de Irlanda Ronan O'Gara, David Wallace ou Shane Horgan . No pasado recente, Keith Wood, o predecesor do actual capital de Irlanda antes da súa retirada en 2003, foi o primeiro xogador nomeado Xogador do Ano da IRB en 2001.

O mellor resultado de Irlanda no Ranking Mundial da IRB e o terceiro posto acadado en 2006. Actualmente ocupan a cuarta posición despois de ter que abandonar o moi cedo o mundial de 2007 e un mal inicio de 2008 quedando cuartos no Seis Nacións, mais recuperándose no 2009, pouco de que o adestrador Eddie O'Sullivan renunciase ao seu posto.. En 2009 os irlandeses volveron a gañar o Torneo das Seis Nacións, acadando ademais o seu segundo Grand Slam despois de 61 anos.

Torneo das Seis Nacións

O Torneo das Seis Nacións (coñecido como RBS 6 Nations por motivos de patrocinio), coñecido antes do ano 2000 como o Cinco Nacións, é unha competición anual de rugby entre seis seleccións europeas: Escocia, Francia, Gales, Inglaterra, Irlanda, Italia.

O Six Nations Championship, cos seus predecesores o Cinco Nacións e o Campionato das Home Nations, e o primeiro torneo internacional de rugby no Hemisferio Norte. Os campións do Seis Nacións son vistos tamén coma os Campións de Europa. O evento está patrocinado actualmente polo RBS, o Royal Bank of Scotland (Banco Real de Escocia).

Irlanda é o equipo que ostenta o título do Grand Slam, recoñecido oficialmente por primeira vez dende 1948, tras gañar a competición de 2009 gañando a tódalas outras selección, sendo ademais os gañadores da Tripla Coroa tras vencer a Escocia, Gales e Inglaterra (os catro equipos das Illas Británicas).

Existe á parte do masculino o torneo das Seis Nacións feminino e unha versión Xuvenil, para menores de 20 anos. Cabe resaltar que cando o nome do torneo non está acompañado por ningunha outra sinalización refírese ao torneo orixinal masculino. Nestes outros dous torneos participan os mesmos seis países que no de homes.

Himnos nacionais de Europa
Estados soberanos
Territorios,
dependencias
e outras áreas
Entidades políticas
desaparecidas
Unión Europea
e Consello de Europa

Outras linguas

This page is based on a Wikipedia article written by authors (here).
Text is available under the CC BY-SA 3.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.