Libro de Judit

El Libro de Judit (griego Ἰουδείθ Ioudeith, hebreo יהודית Yehudit "la judía")[1]​ es una antigua obra literaria hebrea incluida en la Septuaginta, pero luego considerada como un texto apócrifo por los judíos rabínicos y caraítas, por los judíos mesiánicos, y por los cristianos protestantes, anglicanos y restauracionistas. Sin embargo, este libro ha sido aceptado como canónico solo por los católicos, ortodoxos, y ortodoxos orientales.

Judit-an-der-Tafel
Judith a la mesa de Holofernes (óleo de Lucas Cranach el Viejo, s. XV).

Argumento

El libro cuenta la historia de una viuda hebrea llamada Judit, hija de Merari[2]​, en plena guerra de Israel contra el ejército asirio durante el cautiverio del rey Manasés [3]

De bellas facciones, alta educación, enorme piedad, celo religioso y pasión patriótica,[4]​ Judit descubre que el general invasor, Holofernes, se ha enamorado de ella. Acompañada de su criada, la viuda desciende de su ciudad amurallada y sitiada por el ejército extranjero —Betulia— y, engañando al militar para hacerle creer que estaba realmente enamorada de él, consigue ingresar a su tienda de campaña. Una vez allí, en lugar de ceder a sus reclamos galantes, lo hace beber hasta emborracharlo. Cuando Holofernes cae dormido, Judit lo decapita y siembra de esta forma la confusión en el ejército de Babilonia y obtiene de este modo la victoria para Israel.[5]​ Fue aclamada como una heroína por el pueblo.[6]

Características de Judit

Se dice que Judit era viuda, antes casada con un hombre rico, y hermosa, respetada por todos. Vestía el hábito de la penitencia y ayunaba casi diariamente. Su marido le había dejado mucho dinero.[4]

En el libro se dice que después de su hazaña, muchos la pretendieron como esposa, pero ella prefirió guardar la memoria de su marido hasta su muerte, ocurrida a avanzada edad.[7]

Autor

El autor del Libro de Judit es desconocido.

Época

No se conoce con exactitud la fecha del libro. Sin embargo, se especula que Judit fue compuesto en tiempos de los Macabeos (mediados del siglo II a. C.).

Género al que pertenece

Judit es una "novela histórica hebrea", género literario ya extinto que, haciendo uso de recursos tomados de la novela histórica, cumplía una clara función de narración edificante y exaltadora del patriotismo y la religiosidad piadosa. Si en verdad fue compuesto en la época macabea, entonces su objetivo era impulsar a la resistencia de los judíos contra sus invasores mediante la narración de la heroica y arriesgada hazaña de una heroína del pasado en similares circunstancias.

Tal vez, como analizan algunos estudiosos, el libro de Judit, junto a los inmediatos de Tobit, Ester y Job, representan un tipo de género intermedio de libros narrativos realmente no históricos, sino más bien sapienciales, entre los otros libros que suelen ser tenidos por históricos reales y aquellos que de hecho son simplemente libros sapienciales.

Sentido religioso

El autor intenta probar, por encima de todo, la intervención de Dios en la liberación de Betulia. Dicho de otra forma, todo el libro se refiere al modo en que Dios puede utilizar un instrumento humano (Judith en este caso) para obtener el resultado perseguido. El Libro de Judit está impregnado de legalidad y patriotismo, concentrando su atención en el drama religioso que allí se desarrolla.

Canonicidad

Atanasio[8]​ (367 d. C.) y Rufino de Aquilea[9]​ (c. 400 d.C.) mencionan que Judit "mientras no es parte del Canon fue designado por los Padres para ser leído". San Agustín (c. 397) escribe en su libro sobre la doctrina cristiana que éste es un libro canónico,[10]​ el papa Inocencio I (en 405) envió una carta al obispo de Toulouse citando Judit y otros libros deuteocanónicos como parte del canon del Antiguo Testamento.[11]

El concilio de Roma (382 d. C.),[12]​ el concilio de Hipona[13]​ (en 393), seguido por el concilio de Cartago (397[14]​ y 419[15]​) ,el concilio de Florencia[16]​ (en 1442) y finalmente el concilio de Trento (en 1546) confirmó la decisión de previos concilios listando todos los libros deuterocanónicos, incluido Judit, como libros canónicos.[17]

El prólogo de Jerónimo a Judit, sin usar la palabra canon, menciona que Judit fue considerado como escritura por el Primer Concilio de Nicea.

Entre los hebreos, el Libro de Judit se encuentra entre los hagiográficos ... Pero como este libro se encuentra por el Concilio de Nicea como contado entre el número de las Sagradas Escrituras, acepté tu solicitud. [18]

Judit en la cultura y en el arte

Pintura

Michelangelo Buonarroti 038

Judit llevando la cabeza de Holofernes por Miguel Ángel

Gustav Klimt 039

Judith I by Gustav Klimt

Judit con la cabeza de Holofernes, por Cristofano Allori

Judith con la cabeza de Holofernes, por Cristofano Allori, 1613

Literatura

El siguiente soneto LXXVIII de Lope de Vega, incluido en Rimas Humanas (1602), se titula "Al triunfo de Judit":

Cuelga sangriento de la cama al suelo
el hombro diestro del feroz tirano,
que opuesto al muro de Betulia en vano,
despidió contra sí rayos al cielo.

Revuelto con el ansia el rojo velo
del pabellón a la siniestra mano,
descubre el espectáculo inhumano
del tronco horrible, convertido en hielo.

Vertido Baco, el fuerte arnés afea
los vasos y la mesa derribada,
duermen las guardas, que tan mal emplea;

y sobre la muralla coronada
del pueblo de Israel, la casta hebrea
con la cabeza resplandece armada.

(Poesía lírica del Siglo de Oro. Cátedra: Madrid, 2009. Páginas 268-9)

Cine

Año Película País Intérprete Director Formato
1914 Judith of Bethulia /Her Condoned Sin /Judith de Bethulia EUA Blanche Sweet D.W. Griffith Mediometraje
1920 Giuditta e Oloferne Italia Ileana Leonidoff Aldo Molinari Largometraje
1929 Giuditta e Oloferne Italia Jia Ruskaja Baldassarre Negroni Largometraje
1959 Giuditta e Oloferne /Judith y Holofernes Italia, Francia Isabelle Corey Fernando Cerchio Largometraje
1961 Judith Argentina Violeta Antier David Stivel TV-Movie
1980 Judita Yugoslavia Dubravka Miletic Marin Caricl TV-Movie
2007 Judith Canadá Annick Fontaine Eric Chaussé Cortometraje

Música

Véase también

Predecesor:
Tobit (Tobías)
Libro de Judit
Libro histórico y deuterocanónico
del Canon católico y ortodoxo.
Sucesor:
Ester

Referencias

  1. Véase:
    Moore, Carey A. (1996) Tobit, Anchor Bible 40A, New York. ISBN 0-385-18913-3
    Fitzmyer, Joseph A. (2002) Tobit, Commentaries on Early Jewish Literature; Walter de Gruyter: Berlin. ISBN 3-11-017574-6
  2. Judit 8:1
  3. según sostiene Juan Straubinger y como enseña el Catecismo de San Pío X en su apéndice "Pequeña Historia de la religión" n°64.
  4. a b Judit 8:1-8
  5. Judit 10–13
  6. Judit 13:17-20
  7. Judit 16:21-25
  8. Athanasius of Alexandria, Excerpt from Letter 39
  9. of Aquileia, Rufinus. Commentary on the Apostles' Creed #38. newadvent. Consultado el 12 de octubre de 2016.
  10. of Hippo, Augustine. On Christian Doctrine Book II Chapter 8:2. newadvent. Consultado el 12 de octubre de 2016.
  11. Letter from Innocent I to Exsuperius, bishop of Toulouse..
  12. http://www.tertullian.org/decretum_eng.htm
  13. «Canon XXIV. (Greek xxvii.)», The Canons of the 217 Blessed Fathers who assembled at Carthage, Christian Classics Ethereal Library
  14. B.F. Westcott, A General Survey of the History of the Canon of the New Testament (5th ed. Edinburgh, 1881), pp. 440, 541–42.
  15. Council of Carthage (A.D. 419) Canon 24
  16. Session 11–4 February 1442
  17. Session IV Celebrated on the eighth day of April, 1546 under Pope Paul III
  18. Prólogo de Jerónimo a Judith

Enlaces externos

Ahiqar

Ahiqar o Ahikar (aparentemente nacido en el siglo VIII antes de Cristo) era un sabio asirio​ conocido en el antiguo Oriente Próximo por su sabiduría excepcional.

La Historia y enseñanzas de Ahikar, también conocida como Las palabras de Ahikar o El relato de Ahikar, se ha encontrado en un papiro arameo del año 500 a. C. entre las ruinas de Elefantina. La narración de la parte inicial de la historia se expande en gran medida por la presencia de un gran número de dichos sabios y proverbios de Ahikar, que se muestran en un contexto de charla con su sobrino. Un gran número de estudiosos sospecha que estos dichos y proverbios eran originalmente un documento separado, ya que en ellos no se menciona a Ahikar. Algunos de los dichos son similares a algunas partes del libro bíblico del Antiguo Testamento de los Proverbios, otros al deuterocanónico "Libro de la Sabiduría de Jesús, hijo de Sirac", y otros sin embargo a los proverbios babilónicos y persas. La colección de refranes es, en esencia, una selección de aquellos que son comunes en Oriente Medio en la época.

Achiacharus es el nombre que se le da en el Libro de Tobit (1,21-22; 2,10; 11,17-18; 14,10; 14,15), siendo éste un sobrino de Tobit y funcionario de la corte de Asarhaddón en Nínive que intercedía en favor de su tío perseguido; reapareciendo más tarde otro "Aquior" como Jefe de milicias en el Libro de Judit con un Discurso de elogio en favor de Israel enfrentando a Holofermes ​. Hay referencias en las literaturas rumana, eslava, armenia, árabe y siria a una leyenda, en la cual el héroe es Ahikar para armenios, árabes y sirios. El estudioso Jorge Hoffmann señaló en 1880 que este Ahikar, y Achiacharus de Tobías, son idénticos. Se ha afirmado que hay indicios de la leyenda incluso en el Nuevo Testamento, y hay una sorprendente similitud entre éste y La biografía de Esopo de Maximus Planudes (cap. XXIII-XXXII). Achaicarus, un sabio oriental, es también mencionado por Estrabón.​ Parece, por tanto, que la leyenda era, sin duda, de origen oriental, aunque la relación entre las distintas versiones apenas se puede verificar.

La clasicista británica Stephanie West defiende que la historia de Creso en Historias (Heródoto) como asesor de Ciro I es otra manifestación de la historia de Ahiqar.​

Arfaxad

Según la Biblia, Arpaksad (hebreo רְפַּכְשַׁד / אַרְפַּכְשָׁד ‘sanador’ o ‘liberador’, pronunciado Arpakhshad) fue uno de los cinco hijos de Sem, el hijo de Noé (Gén. 10:22,24; 11:10-13 y 1 Cr. 1:17-1). Nació dos años después del diluvio, cuando su padre Sem tenía cien años.

Sus hermanos fueron Elam, Asur, Lud y Aram, todos ellos epónimos de los pueblos mesopotámicos y sirios vecinos de Israel.

En el texto hebreo (Masorético) se lo considera padre de Sala y ancestro del patriarca Abraham. La versión griega (Septuaginta) llama Cainán a su hijo y menciona a Sala como su nieto. En este sentido el evangelio de Lucas, en el Nuevo Testamento, lo menciona como ancestro de Jesús.

El Libro de los Jubileos (capítulos 8 y 9) menciona a Sedequetelebab como madre del patriarca y a Rasuhaya, hija de Susan hijo (o hija en otras versiones) de Elam, como su esposa.

Beta Israel

Los Beta Israel (hebreo: ביתא ישראל, Beta Israel, «Casa de Israel»; ge'ez: ቤተ፡ እስራኤል Bēta 'Isrā'ēl, moderno Bēte 'Isrā'ēl) –conocidos generalmente con el término falashas (en amárico «exiliados» o «extranjeros»), que puede ser considerado peyorativo– son los judíos de origen etíope. Cerca del 80% de ellos (más de 100.000) viven actualmente en Israel, a donde comenzaron a emigrar a mediados del siglo XX, gracias a la Ley de Retorno de 1950. Fueron reconocidos como descendientes de las tribus perdidas de Israel en 1975 (específicamente la tribu de Dan), tras la investigación realizada por el Gran Rabino sefardí Ovadia Yosef. En ese momento Israel los reconoció como judíos auténticos, decidiendo que sólo tenían que pasar por una ligera conversión para ser aceptados como judíos en Israel.

Con el reconocimiento, los Beta Israel consiguieron permiso para poder emigrar a Israel.

Betulia Liberata

Betulia Liberata (en italiano, Betulia liberada), K. 118/74c, es una cantata sacra u oratorio escrito por Wolfgang Amadeus Mozart en el año 1771 durante el período que permaneció en Padua cuando volvía de Venecia a Salzburgo. En este momento, el compositor contaba con la edad de quince años, y está basado en un texto de Metastasio, que a su vez se basa en la historia de Judit y Holofernes del Libro de Judit.

El oratorio, el único que Mozart compuso, fue encargado por Giuseppe Ximenes, Príncipe de Aragón. Estilísticamente, es similar a las obras de Leonardo Leo y Johann Hasse. Consta de dos partes y consiste en una sucesión de dieciséis arias con partes a solo o corales, escritos para solistas, coro y orquesta. No fue interpretado durante la vida de Mozart.

Deuterocanónicos

Los deuterocanónicos son textos y pasajes del Antiguo Testamento considerados por la Iglesia católica y la Iglesia ortodoxa como canónicos, que no están incluidos en la Biblia hebrea. Estos textos y pasajes aparecen en la Septuaginta —una Biblia griega datada entre los años 280 y 30 a.C.—, el texto utilizado por las comunidades judías e israelitas de todo el mundo antiguo más allá de Judea, y luego por la iglesia cristiana primitiva, de habla y cultura griegas.​​

Los deuterocanónicos del Antiguo Testamento son:

Deuterocanónicos en la Iglesia Católica y la Iglesia Ortodoxa:

El Libro de Tobías o Tobit

El Libro de Judit

El Libro de la Sabiduría

El Libro del Eclesiástico, Sirácida o Sirácides

El Libro de Baruc incluída la Carta de Jeremías (Baruc 6)

El Libro I de los Macabeos

El Libro II de los Macabeos

Las «adiciones griegas» al Libro de Ester (Ester 10:4 al 16:24)

Las «adiciones griegas» al Libro de Daniel

La Oración de Azarías (Daniel 3:24-50)

El Himno de los tres jóvenes (Daniel 3:51-90)

La Historia de Susana (Daniel 13)

La Historia de Bel y el Dragón (Daniel 14)Deuterocanónicos solo en la Iglesia Ortodoxa:

La oración de Manasés

3 Esdras

3 Macabeos

Salmo 151Por otra parte, también se denominan deuterocanónicos a algunos libros del Nuevo Testamento que no fueron admitidos en el canon desde el primer momento, sino después de haberse disipado algunas dudas. Ellos son:​

Epístola a los hebreos

Epístola de Santiago

Segunda epístola de Pedro

Segunda epístola de Juan

Tercera epístola de Juan

Epístola de Judas

Apocalipsis

Friedrich Hebbel

Christian Friedrich Hebbel (18 de marzo de 1813, Wesselburen, Holstein - 13 de diciembre de 1863, Viena) fue un dramaturgo y poeta alemán.

Gedeón (desambiguación)

Gedeón es un nombre del Antiguo Testamento, que puede referirse a:

Gedeón, uno de los jueces de Israel.

Gedeón, antepasado de Judit, citado en Libro de Judit 8.1.

Gedeón, nombre de pila.

Gedeón, miembro de los Gedeones Internacionales.

Gato Gedeón, malvado de Pinocho.

Gedeón (1895-1912), revista satírica española.

Judit (nombre)

Judit o Judith es un nombre propio femenino en su variante en español. Procede del hebreo יודית /iudit/ (judía) y significa «la alabada». Otras variantes de este nombre son Juta, Judyta, Yudelka, Yudita, Yudif, Yuta, que tienen el mismo origen etimológico.

Judit Mascó

Judit Mascó Palau (nacida en Barcelona el 12 de octubre de 1969) es una supermodelo y presentadora española.

Judith

Judith puede referirse a:

Judith de Baviera, esposa de Ludovico Pío, emperador de Occidente y rey de los francos. Roger I de Sicilia.

Judith de Francia, esposa de Edgar el Pacífico, rey de Inglaterra.

Judith Gautier, escritora, poeta, compositora y musicóloga francesa.

Judith Holofernes, intérprete y compositora alemana.

Judith Weir, compositora escocesa.

Judith Westphalen, pintora peruana.

Judit Polgár, ajedrecista húngara.

Libro de Judit, uno de los libros deuterocanónicos del antiguo testamento de la Biblia;

664 Judith, un asteroide del cinturón principal;

Judith, canción de la banda A Perfect Circle, del álbum Mer de Noms.

Judith Mossman, personaje de ficción del videojuego Half-Life

Judith (ópera) ópera de Arthur Honegger, libreto de René Morax, estrenada en la Ópera de Monte-Carlo el 13 de febrero de 1925

Judith, obra de teatro de Henry Bernstein.

Judith, película de 1966.

Judith de Bethulia

Judith de Bethulia (Judith of Bethulia) es una película muda de 1914 dirigida por D.W. Griffith. Es adaptación de una obra de teatro de Thomas Bailey Aldrich que a su vez se basa en el bíblico Libro de Judit.

La Giuditta (a 3 voces)

Oratorio de Alessandro Scarlatti, para 3 solistas (SAT) cuerdas y bajo continuo, con libretto del príncipe Antonio Ottoboni, padre del cardenal Pietro Ottoboni, y estrenado en Nápoles hacia 1690.

Basado en el Libro de Judit, narra la historia de la heroína hebrea que liberó a la ciudad sitiada de Bethulia tras seducir y decapitar al general Holofernes.

Se conoce como La Giuditta di Cambridge, para distinguirlo de otro oratorio de Alessandro Scarlatti con el mismo título, pero a 5 voces denominado La Giuditta di Napoli.

La Giuditta (a 5 voces)

Oratorio para 5 solistas (SSATB), dos flautas, trompeta, trombones, cuerdas y bajo continuo con música de Alessandro Scarlatti y libreto del cardenal Benedetto Pamphili, estrenado en Roma en una representación privada en 1693.

Basado en el Libro de Judit, narra la historia de la heroína hebrea que liberó a la ciudad sitiada de Bethulia tras seducir y decapitar al general Holofernes.

Se conoce como La Giuditta di Napoli, para distinguirlo de otro oratorio de Alessandro Scarlatti con el mismo título, pero a 3 voces denominado La Giuditta di Cambridge.

Recientemente se ha descubierto otro manuscrito en la colección del Morristown National Historical Parkde Nueva Jersey. Este manuscrito parece ser el original y data del mismo año del estreno 1693, y es por tanto anterior al conservado en el Conservatorio di musica S. Pietro a Majella de Nápoles.

Lenguas orientales bíblicas

Las lenguas bíblicas o lenguas orientales que conciernen a la Biblia son: el arameo, el hebreo y el griego helenístico.

Todo el Antiguo Testamento (AT) está escrito en hebreo, menos algunas pequeñas secciones que están en arameo (Libro de Jeremías 10:11, Libro de Daniel 2,4-7, 28; Esdras 4,8-6,18; 7, 12-26) y algunos libros de la versión griega de los LXX (Libro de Tobías, Libro de Judit, Sabiduría, Sirácida, Libro de Baruc, Libros de los Macabeos) pero no presentes en el Tanaj; estos últimos libros, llamados "deuterocanónicos" y recogidos en el canon católico, están excluidos del canon hebreo y de la Biblia protestante.

El Nuevo Testamento (NT) está escrito en griego llamado koiné (común), la lengua hablada.

Libro de Ester

El Libro de Ester (hebreo מְגִילַת אֶסְתֵּר, Meguilat Ester—"Rollo de Ester") es un antiguo libro hebreo y forma parte de los Ketuvim (Escritos), la tercera sección del Tanaj. El texto original hebreo es universalmente considerado canónico. Para el judaísmo, constituye un libro externo e independiente de la Torá (Pentateuco). Para el cristianismo, forma parte de los libros del Antiguo Testamento. A su vez, las adiciones posteriores en griego fueron aceptadas como deuterocanónicas por la Iglesia católica, en tanto que Iglesias Protestantes, Anglicanas y Restauracionistas las excluyen de la Biblia,​ basándose en la usanza judía y también en el Concilio de Jamnia.

Libro de las Lamentaciones

El Libro de las Lamentaciones ( איכה ʾēḫā(h), Eikha), atribuido a Jeremías, es un documento del Antiguo Testamento de la Biblia, y también del Tanaj.

Siglo II a. C.

El siglo II a. C. comenzó el 1 de enero de 200 a. C. y terminó el 31 de diciembre de 101 a. C. Este siglo verá la decadencia del Egipto Ptolemaico y, en general, de todos los países helenísticos, favoreciendo la política expansionista de Roma por el Mediterráneo, que consiguió conquistar parte de la Galia, Grecia, Asia Menor, los territorios africanos de Cartago y gran parte de Hispania.

Tota pulchra es

Tota pulchra es es una antigua oración católica escrita presumiblemente en el siglo IV. Es una de las cinco antífonas para los salmos de las segundas vísperas de la festividad de la Inmaculada Concepción (8 de diciembre). El texto está tomado en parte del libro de Judit y en parte del Cantar de los Cantares.

Esta oración ha servido como inspiración para muchos compositores a lo largo de los siglos, entre los que se puede citar por ejemplo Robert Schumann, Anton Bruckner, Pablo Casals, Maurice Duruflé, o James MacMillan.

En otros idiomas

This page is based on a Wikipedia article written by authors (here).
Text is available under the CC BY-SA 3.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.