Clarice Lispector (December 10, 1920 – December 9, 1977) was a Brazilian novelist and short story writer acclaimed internationally for her innovative novels and short stories. Born to a Jewish family in Podolia in Western Ukraine, as an infant she moved to Brazil with her family, amidst the disasters engulfing her native land following the First World War.
She grew up in Recife, the capital of the northeastern state of Pernambuco, where her mother died when she was nine. The family moved to Rio de Janeiro when she was in her teens. While in law school in Rio, she began publishing her first journalistic work and short stories, catapulting to fame at the age of 23 with the publication of her first novel, Near the Wild Heart (Perto do Coração Selvagem), written as an interior monologue in a style and language that was considered revolutionary in Brazil.
She left Brazil in 1944, following her marriage to a Brazilian diplomat, and spent the next decade and a half in Europe and the United States. After returning to Rio de Janeiro in 1959, she began producing her most famous works, including the stories of Family Ties (Laços de Família), the great mystic novel The Passion According to G.H. (A Paixão Segundo G.H.), and what is arguably her masterpiece, Água Viva. Injured in an accident in 1966, she spent the last decade of her life in frequent pain, steadily writing and publishing novels and stories until her premature death in 1977.
She has been the subject of numerous books, and references to her and her work are common in Brazilian literature and music. Several of her works have been turned into films. In 2009, the American writer Benjamin Moser published Why This World: A Biography of Clarice Lispector. Since that publication, her works have been the object of an extensive project of retranslation, published by New Directions Publishing and Penguin Modern Classics, the first Brazilian to enter that prestigious series. Moser, who is also the editor of her anthology The Complete Stories (2015), describes Lispector as the most important Jewish writer in the world since Kafka.
Lispector in 1972
|Born||Chaya Pinkhasovna Lispector|
December 10, 1920
Chechelnyk, Ukrainian People's Republic
|Died||December 9, 1977 (aged 56)|
Rio de Janeiro, Brazil
|Pen name||Helen Palmer, Teresa Quadros|
|Home town||Pernambuco, Brazil|
|Spouse||Maury Gargel Valente (m. 1943, div. 1959)|
Clarice Lispector was born Chaya Lispector in Chechelnyk, Podolia, a shtetl in what is today Ukraine. She was the youngest of three daughters of Pinkhas Lispector and Mania Krimgold Lispector. Her family suffered terribly in the pogroms during the Russian Civil War that followed the dissolution of the Russian Empire, circumstances later dramatized in her older sister Elisa Lispector's autobiographical novel No exílio (In Exile, 1948). They eventually managed to flee to Romania, from where they emigrated to Brazil, where her mother Mania had relatives. They sailed from Hamburg and arrived in Brazil in the early months of 1922, when Chaya was little more than a year old.
The Lispectors changed their names upon arrival. Pinkhas became Pedro; Mania became Marieta; Leah became Elisa, and Chaya became Clarice. Only the middle daughter, Tania (April 19, 1915 – November 15, 2007), kept her name. They first settled in the small northeastern city of Maceió, Alagoas. After three years, during which Marieta's health deteriorated rapidly, they moved to the larger city of Recife, Pernambuco, settling in the neighbourhood of Boa Vista, where they lived at number 367 in the Praça Maciel Pinheiro and later in the Rua da Imperatriz.
In Recife, where her father continued to struggle economically, her mother – who was paralysed and had been raped in the Ukraine pogroms – finally died on September 21, 1930, aged 42, when Clarice was nine. Clarice attended the Colégio Hebreo-Idisch-Brasileiro, which taught Hebrew and Yiddish in addition to the usual subjects. In 1932, she gained admission to the Ginásio Pernambucano, then the most prestigious secondary school in the state. A year later, strongly influenced by Hermann Hesse's Steppenwolf, she "consciously claimed the desire to write".
In 1935, Pedro Lispector decided to move with his daughters to the then-capital, Rio de Janeiro, where he hoped to find more economic opportunity and also to find Jewish husbands for his daughters. The family lived in the neighborhood of São Cristóvão, north of downtown Rio, before moving to Tijuca. In 1937, she entered the Law School of the University of Brazil, then one of the most prestigious institutions of higher learning in the country. Her first known story, "Triunfo", was published in the magazine Pan on May 25, 1940. Soon afterwards, on August 26, 1940, as a result of a botched gall-bladder operation, her beloved father died, aged 55.
While still in law school, Clarice began working as a journalist, first at the official government press service the Agência Nacional and then at the important newspaper A Noite. Lispector would come into contact with the younger generation of Brazilian writers, including Lúcio Cardoso, with whom she fell in love. Cardoso was gay, however, and she soon began seeing a law school colleague named Maury Gurgel Valente, who had entered the Brazilian Foreign Service, known as Itamaraty. In order to marry a diplomat, she had to be naturalized, which she did as soon as she came of age. On January 12, 1943, she was granted Brazilian citizenship. Eleven days later she married Gurgel.
In December 1943, she published her first novel, Perto do coração selvagem (Near to the Wild Heart). The novel, which tells of the inner life of a young woman named Joana, caused a sensation. In October 1944, the book won the prestigious Graça Aranha Prize for the best debut novel of 1943. One critic, the poet Lêdo Ivo, called it "the greatest novel a woman has ever written in the Portuguese language." Another wrote that Clarice had "shifted the center of gravity around which the Brazilian novel had been revolving for about twenty years". "Clarice Lispector's work appears in our literary world as the most serious attempt at the introspective novel," wrote the São Paulo critic Sérgio Milliet. "For the first time, a Brazilian author goes beyond simple approximation in this almost virgin field of our literature; for the first time, an author penetrates the depths of the psychological complexity of the modern soul."
This novel, like all of her subsequent works, was marked by an intense focus on interior emotional states. When the novel was published, many claimed that her stream-of-consciousness writing style was heavily influenced by Virginia Woolf or James Joyce, but she only read these authors after the book was ready. The epigraph from Joyce and the title, which is taken from Joyce's A Portrait of the Artist as a Young Man, were both suggested by Lúcio Cardoso.
Shortly afterwards, Clarice and Maury Gurgel left Rio for the northern city of Belém, in the state of Pará, at the mouth of the Amazon. There, Maury served as a liaison between the Foreign Ministry and the international visitors who were using northern Brazil as a military base in World War II.
On July 29, 1944, Clarice left Brazil for the first time since she had arrived as a child, destined for Naples, where Maury was posted to the Brazilian Consulate. Naples was the staging post for the Brazilian troops of the Brazilian Expeditionary Force whose soldiers were fighting on the Allied side against the Nazis. She worked at the military hospital in Naples taking care of wounded Brazilian troops In Rome, she met the Italian poet Giuseppe Ungaretti, who translated parts of Near to the Wild Heart, and had her portrait painted by Giorgio de Chirico. In Naples she completed her second novel, O Lustre (The Chandelier, 1946), which like the first focused on the interior life of a girl, this time one named Virgínia. This longer and more difficult book also met with an enthusiastic critical reception, though its impact was less sensational than Near to the Wild Heart. "Possessed of an enormous talent and a rare personality, she will have to suffer, fatally, the disadvantages of both, since she so amply enjoys their benefits", wrote Gilda de Melo e Sousa. After a short visit to Brazil in 1946, Clarice and Maury returned to Europe in April 1946, where Maury was posted to the embassy in Bern, Switzerland. This was a time of considerable boredom and frustration for Lispector, who was often depressed. "This Switzerland," she wrote her sister Tania, "is a cemetery of sensations." Her son Pedro Gurgel Valente was born in Bern on September 10, 1948, and in the city she wrote her third novel, A cidade sitiada (The Besieged City, 1946).
In Switzerland, in Bern, I lived on the Gerechtigkeitsgasse, that is, Justice Street. In front of my house, in the street, was the colored statue, holding the scales. Around, crushed kings begging perhaps for a pardon. In the winter, the little lake in the middle of which the statue stood, in the winter the freezing water, sometimes brittle with a thin layer of ice. In the spring red geraniums … And the still-medieval street: I lived in the old part of the city. What saved me from the monotony of Bern was living in the Middle Ages, it was waiting for the snow to pass and for the red geraniums to be reflected once again in the water, it was having a son born there, it was writing one of my least liked books, The Besieged City, which, however, people come to like when they read it a second time; my gratitude to that book is enormous: the effort of writing it kept me busy, saved me from the appalling silence of Bern, and when I finished the last chapter I went to the hospital to give birth to the boy.
The book Lispector wrote in Bern, The Besieged City, tells the story of Lucrécia Neves, and the growth of her town, São Geraldo, from a little settlement to a large city. The book, which is full of metaphors of vision and seeing, met with a tepid reception and was "perhaps the least loved of Clarice Lispector's novels", according to a close friend of Lispector's. Sérgio Milliet concluded that "the author succumbs beneath the weight of her own richness." And the Portuguese critic João Gaspar Simões wrote: "Its hermeticism has the texture of the hermeticism of dreams. May someone find the key."
After leaving Switzerland in 1949 and spending almost a year in Rio, Clarice and Maury Gurgel Valente traveled to Torquay, Devon, where Maury was a delegate to the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT). They remained in England from September 1950 until March 1951. Lispector liked England, though she suffered a miscarriage on a visit to London.
In 1952, back in Rio, where the family would stay about a year, Lispector published a short volume of six stories called Alguns contos (Some Stories) in a small edition sponsored by the Ministry of Education and Health. These stories formed the core of the later Laços de família (Family Ties), 1961. She also worked under the pseudonym Teresa Quadros as a women's columnist at the short-lived newspaper Comício.
In September, 1952, the family moved to Washington, D.C., where they would live until June 1959. They bought a house at 4421 Ridge Street in the suburb of Chevy Chase, Maryland. On February 10, 1953, her second son Paulo was born. She grew close to the Brazilian writer Érico Veríssimo, then working for the Organization of American States, and his wife Mafalda, as well as to the wife of the ambassador, Alzira Vargas, daughter of the former Brazilian dictator Getúlio Vargas. She also began publishing her stories in the new magazine Senhor, back in Rio. But she was increasingly discontented with the diplomatic milieu. "I hated it, but I did what I had to […] I gave dinner parties, I did everything you're supposed to do, but with a disgust…" She increasingly missed her sisters and Brazil, and in June 1959, she left her husband and returned with her sons to Rio de Janeiro, where she would spend the rest of her life.
In Brazil, Lispector struggled financially and tried to find a publisher for the novel she had completed in Washington several years before, as well as for her book of stories, Laços de família (Family Ties) This book incorporated the six stories of Some Stories along with seven new stories, some of which had been published in Senhor. It was published in 1960. The book, her friend Fernando Sabino wrote her, was "exactly, sincerely, indisputably, and even humbly, the best book of stories ever published in Brazil." And Érico Veríssimo said: "I haven't written about your book of stories out of sheer embarrassment to tell you what I think of it. Here goes: the most important story collection published in this country since Machado de Assis", Brazil's classic novelist.
A Maçã no escuro (The Apple in the Dark), which she had begun in Torquay, had been ready since 1956 but was repeatedly rejected by publishers, to Lispector's despair. Her longest novel and perhaps her most complex, it was finally published in 1961 by the same house that had published Family Ties, the Livraria Francisco Alves in São Paulo. Driven by interior dialogue rather than by plot, its purported subject is a man called Martim, who believes he has killed his wife and flees deep into the Brazilian interior, where he finds work as a farm laborer. The real concerns of the highly allegorical novel are language and creation. In 1962, the work was awarded the Carmen Dolores Barbosa Prize for the best novel of the previous year. Around this time she began a relationship with the poet Paulo Mendes Campos, an old friend. Mendes Campos was married and the relationship did not endure.
In 1964, she published one of her most shocking and famous books, A paixão segundo G.H., about a woman who, in the maid's room of her comfortable Rio penthouse, endures a mystical experience that leads to her eating part of a cockroach. In the same year, she published another book of stories and miscellany, The Foreign Legion.
The American translator Gregory Rabassa, who first encountered Lispector in the mid 1960s, at a conference on Brazilian literature, in Texas, recalled being "flabbergasted to meet that rare person [Lispector] who looked like Marlene Dietrich and wrote like Virginia Woolf".
On September 14, 1966, she suffered a terrible accident in her apartment. After taking a sleeping pill, she fell asleep in her bed with a lit cigarette. She was badly injured and her right hand almost had to be amputated.
The fire I suffered a while back partially destroyed my right hand. My legs were marked forever. What happened was very sad and I prefer not to think about it. All I can say is that I spent three days in hell, where—so they say—bad people go after death. I don't consider myself bad and I experienced it while still alive.
The next year, she published her first children's book, O Mistério do coelho pensante (The Mystery of the Thinking Rabbit, 1967), a translation of a book she had written in Washington, in English, for her son Paulo. In August 1967, she began writing a weekly column ("crônica") for the Jornal do Brasil, an important Rio newspaper, which greatly expanded her fame beyond the intellectual and artistic circles that had long admired her. These pieces were later collected in the posthumous work A Descoberta do mundo (The Discovery of the World, 1984).
In 1968, Lispector participated in the political demonstrations against Brazil's hardening military dictatorship, and also published two books: her second work for children, A Mulher que matou os peixes (The Woman Who Killed the Fish), in which the narrator, Clarice, confesses to having forgotten to feed her son's fish; and her first novel since G.H., Uma Aprendizagem ou O Livro dos Prazeres, a love story between a primary teacher, Lóri, and a philosophy teacher, Ulisses. The book drew on her writings in her newspaper columns. She also intensified her journalistic activity, conducting interviews for the glossy magazine Manchete.
In 1971, Lispector published another book of stories, Felicidade clandestina (Covert Joy), several of which hearkened back to memories of her childhood in Recife. She began working on the book that many would consider her finest, Água viva (The Stream of Life), though she struggled to complete it. Olga Borelli, a former nun who entered her life around this time and became her faithful assistant and friend, recalled:
She was insecure and asked a few people for their opinion. With other books Clarice didn't show that insecurity. With Água viva she did. That was the only time I saw Clarice hesitate before handing in a book to the publisher. She herself said that.
When the book came out in 1973, it was instantly acclaimed as a masterpiece. "With this fiction," one critic wrote, "Clarice Lispector awakens the literature currently being produced in Brazil from a depressing and degrading lethargy and elevates it to a level of universal perennity and perfection."
In 1973, Lispector published the novel Água Viva. The book is an interior monologue with an unnamed first person narrator to an unnamed "you", and has been described as having a musical quality, with the frequent return of certain passages. Água Viva was first translated into English into 1978 and was reissued in English in 2012 by New Directions Publishing, with a new translation from the Portuguese by Stefan Tobler.
In 1974, Lispector published two books of stories, Onde estivestes de noite (Where Were You at Night)—which focuses in part on the lives of aging women—and A via crucis do corpo (The Via Crucis of the Body). Though her previous books had often taken her years to complete, the latter was written in three days, after a challenge from her publisher, Álvaro Pacheco, to write three stories about themes relating to sex. Part of the reason she wrote so much may have had to do with her having been unexpectedly fired from the Jornal do Brasil at the end of 1973, which put her under increasing financial pressure. She began to paint and intensified her activity as a translator, publishing translations of Agatha Christie, Oscar Wilde, and Edgar Allan Poe.
In 1975 she was invited to the First World Congress of Sorcery in Bogotá, an event which garnered wide press coverage and increased her notoriety. At the conference, her story "The Egg and the Hen", first published in The Foreign Legion, was read in English.
"The Egg and the Hen" is mysterious and does indeed have a bit of occultism. It is a difficult and profound story. That is why I think the audience, very mixed, would have been happier if I had pulled a rabbit out of my hat. Or fallen into a trance. Listen, I never did anything like that in my life. My inspiration does not come from the supernatural, but from unconscious elaboration, which comes to the surface as a kind of revelation. Moreover, I don't write in order to gratify anybody else.
Lispector worked on a book called Um sopro de vida: pulsações (A Breath of Life: Pulsations) that would be published posthumously in the mid-1970s. The book consists of a dialogue between an "Author" and his creation, Angela Pralini, a character whose name was borrowed from a character in a story in Where Were You at Night. She used this fragmentary form for her final and perhaps most famous novel, A Hora da estrela (The Hour of the Star, 1977), piecing the story together, with the help of Olga Borelli, from notes scrawled on loose bits of paper. The Hour of the Star tells the story of Macabéa, one of the iconic characters in Brazilian literature, a starving, poor typist from Alagoas, the state where Lispector's family first arrived, lost in the metropolis of Rio de Janeiro. Macabéa's name refers to the Maccabees, and is one of the very few overtly Jewish references in Lispector's work. Its explicit focus on Brazilian poverty and marginality was also new.
Shortly after The Hour of the Star was published, Lispector was admitted to the hospital. She had inoperable ovarian cancer, though she was not told the diagnosis. She died on the eve of her 57th birthday and was buried on December 11, 1977, at the Jewish Cemetery of Caju, Rio de Janeiro.
A Breath of Life is the last novel by Brazilian author Clarice Lispector. It was published posthumously in Brazil in the late 1970s. The book takes the form of dialogue between a male "Author" and his female creation, Angela Pralini (a character who shares a name with a character who appears in Lispector's Where Were You at Night). The god-like author infuses the so-called breath of life into his creation who speaks, breathes, lives and dies at his behest. The author loves yet wants to destroy Angela even though he can not ultimately separate her from himself.The novel has been characterized as a lyrically schizoid duet between two distinct but overlapping voices which delve into the inner nature of thoughts, sensations, words, facts, and objects and the relations between each.The text is also said to confuse the two voices, and open up a wild space of contradiction and paradox.
When Lispector died she left behind a mountain of fragments that compose what became A Breath of Life. The fragments were structured and organized by Olga Borelli, Lispector's assistant and friend. The final form of the book reflects the dark interior dialogue that took place in Lispector's head near the end of her life.
In 2012, A Breath of Life was published for the first time in English by New Directions in a translation by Johnny Lorenz edited by Benjamin Moser.Benedito Nunes
Benedito Nunes (November 21, 1929 - February 27, 2011) was a Brazilian philosopher and literary critic. He was born Benedito José Viana da Costa Nunes in Belém, a major city in the north of Brazil, where he was a professor at the Federal University of Pará. He has also lectured at other universities in the south of Brazil, France and the United States. In 1987, he was awarded the Prêmio Jabuti, regarded as the most prestigious literary prize in Brazil. He was awarded again with the same prize in 2010, for the literary critic "A Clave do Poético". He was one of the most respected authorities in contemporary Brazilian culture, and a specialist in the literary work of Brazilian modernists such as Clarice Lispector. Benedito Nunes died in his hometown Belém on February 27, 2011.Brazilian literature
Brazilian literature is the literature written in the Portuguese language by Brazilians or in Brazil, including works written prior to the country’s independence in 1822. Throughout its early years, literature from Brazil followed the literary trends of Portugal, whereas gradually shifting to a different and authentic writing style in the course of the 19th and 20th centuries, in the search for truly Brazilian themes and use of the Portuguese language.
Portuguese is a Romance dialect and the sole official language of Brazil. Lyrically, the poet Olavo Bilac, named it " (...) desconhecida e obscura./ Tuba de alto clangor, lira singela,/ Que tens o trom e o silvo da procela,/ E o arrolo da saudade e da ternura! ", which roughly translates as "(...) unknown and obscure,/ Tuba of high blare, delicate lyre,/ That holds the frill and the hiss of the tempest/ And the singing of the saudade and of the tenderness!"
Brazil’s most significant literary award is the Camões Prize, which it shares with the entire Portuguese sprachraum. As of 2016, Brazil has eleven recipients of the prize. Brazil also holds its own literary academy, the Brazilian Academy of Letters, a non-profit cultural organization pointed in perpetuating the care of the national language and literature.Brazilian literature has been very prolific. Having as birth the letter of Pero Vaz de Caminha, the document that marks the discovery of Brazil, the country’s literature has encompassed several significant writers. Major figures include novelists Machado de Assis, Guimarães Rosa, Jorge Amado, Clarice Lispector and Graciliano Ramos; poets such as João Cabral de Melo Neto, Mario de Andrade, Carlos Drummond de Andrade, Vinicius de Moraes, Ferreira Gullar and Manuel Bandeira; dramatists like Nelson Rodrigues and Augusto Boal, and literary critics and theorists as Antonio Candido and Otto Maria Carpeaux, among others.Chechelnik
Chechelnyk or Chechelnik (earlier also Chichelnik; alternate spellings Chetschelnik, Chitchilnik, Cicelnic, Czeczelnik, Tschetschelnik) (Ukrainian: Чечельнúк, Russian: Чечельни́к) is an urban-type settlement on the Savranka River (a tributary of the Southern Bug) in Vinnytsia Oblast, Ukraine, near Odessa Oblast, located in the historic region of Podolia. Chechelnyk is the administrative center of Chechelnyk Raion, one of 33 regions of Vinnytsia Oblast. The economy is based on the food industry, especially alcohol production. Population: 5,132 (2015 est.)The Brazilian writer Clarice Lispector was born in the town on December 10, 1920, during a pause in the family's journey to escape Russia.Clarice
Clarice is a given name of Latin and Greek origin. The "Clarice" spelling is the Germanic variant of the Latin Clarus (bright, clear, famous) and the Greek Clarissa (brilliant).
It may refer to:
Clarice Cliff, British ceramic artist
Clarice Vance, American actress
Clarice Tinsley, American journalist
Clarice Taylor, American actress
"Clarice Strozzi," a painting by Italian artist Titian
Clarice Starling, fictional character in the Hannibal Lecter series
Clarice Shaw, Scottish politician
Clarice (Rudolph the Red-Nosed Reindeer), a reindeer in the Rankin-Bass Rudolph the Red-Nosed Reindeer series
Clarice Orsini, Tuscan queen
Clarice Morant, American centenarian and caretaker
Clarice Modeste-Curwen, Grenadan politician
Clarice McLean, American dancer
Clarice Mayne, English actress
Clarice Lispector, Brazilian writer
Clarice de' Medici, Tuscan noblewoman
Clarice Blackburn, American actress
Clarice Benini, Italian chess master
Clarice Beckett, Australian painter
Clarice Bean series
Clarice Assad, Brazilian composer
"Clarice", a song by America from their eponymous debut album.Derevaun Seraun
Derevaun Seraun is a studio album by English musician Kiran Leonard. It was released in September 2017 under Moshi Moshi Records.The album was released to celebrate the re-opening of Manchester Central Library, and was inspired by poets such as James Joyce, Albert Camus, Clarice Lispector, Henry Miller and Manuel BandeiraElisa Lispector
Elisa Lispector (born as Leah Pinkhasovna Lispector; July 24, 1911, Savran, Podolia – January 6, 1989, Rio de Janeiro) was a Brazilian novelist.
She was the older sister of Clarice Lispector. The sisters' birthplace (Podolia) was then part of the Russian Empire, but is located in present-day Ukraine.Family Ties (disambiguation)
Family Ties is a 1980s American TV sitcom.
Family Ties may also refer to:
Family Ties (album), 2006 album by Daddy X
Family Ties (2006 film), 2006 South Korean film
Family Ties (2018 film), 2018 Canadian film
Family Ties (novel), 2010 novel by Danielle Steel
Family Ties (story collection), 1960 book by Clarice Lispector
X-wing Rogue Squadron: Family Ties, 1998 story arc in the comics series X-wing: Rogue Squadron
Family Ties (Fat Joe album), 2018 album by Fat JoeFamily Ties (short story collection)
Family Ties (Laços de família in Portuguese) is a 1960 short story collection by the Brazilian writer Clarice Lispector.Fiction (magazine)
Fiction is a literary magazine founded in 1972 by Mark Jay Mirsky, Donald Barthelme, and Max Frisch. It is published by the City College of New York. This is not the same as the French science fiction magazine Fiction, published from 1953-1990.In its early years, Fiction was published in tabloid format and featured experimental work by such writers as John Barth, Jerome Charyn, Italo Calvino, Ronald Sukenick, Steve Katz, Russell Banks, Samuel Beckett, and J.G. Ballard. It later took the form of a more traditional paperback literary magazine, publishing short works by Reinaldo Arenas, Isaac Babel, Donald Barthelme, Mei Chin, Julio Cortázar, Marguerite Duras, Natalia Ginzburg, Clarice Lispector, Robie Macauley, Robert Musil, Joyce Carol Oates, Manuel Puig, and John Yau.Though the magazine ostensibly focuses on publishing fiction, as its name implies, it has recently also featured excerpts from Robert Musil's diaries and letters, as well as various writings with an autobiographical slant.Giovanni Pontiero
Giovanni Pontiero (10 February 1932 – 10 February 1996) was a British scholar and translator of Portuguese fiction, most notably the works of José Saramago. His translation of the Saramago work The Gospel According to Jesus Christ was awarded the Teixeira-Gomes Prize for Portuguese translation.
Pontiero was born in Glasgow and graduated from the university of Glasgow in 1960. In 1962 he was appointed lecturer in Latin American studies at Manchester. He was later promoted to senior lecturer and finally Reader in Latin-American Literature in the Victoria University of Manchester until his retirement in 1995. He was the principal translator into English of the works of Clarice Lispector, and met acclaim for his translation of Lispector's A Hora da Estrela, known in English as The Hour of the Star. He was amongst those to note Pandeism to be an influence on the writings of noted mid-twentieth-century Brazilian poet Carlos Nejar.Pontiero is known for saying, "Encounters with the animal world are frequent in Lispector’s stories. Untouched by human contradictions, animals are more alive because they are more secure than human beings."
Giovanni Pontiero's papers are held by the John Rylands Library, University of Manchester.Hour of the Star
Hour of the Star (Portuguese: A Hora da Estrela) is a Brazilian film directed by Suzana Amaral and released in 1985. The film is an adaptation of a book by Clarice Lispector with the same name. In 1986, the actress Marcélia Cartaxo won the Silver Bear for Best Actress at the 36th Berlin International Film Festival, for her role as Macabea. It was selected as the Brazilian entry for the Best Foreign Language Film at the 59th Academy Awards, but was not accepted as a nominee."Macabea is an example of the mental underdevelopment of the poor people of the world", the director, Amaral, has written. "Facing the solitude of the big city, she possesses the emptiness of someone who does not have the means to be cultured." But surely her case is even more extreme than that. Macabea doesn't even possess the culture of poverty; she is simply an emptiness.
The film is reviewed in Pauline Kael's ninth collection of movie reviews, Hooked, where she praises it, and particularly the performance of Marcelia Cartaxo. The film gets to you, " and the image of Marcelia Cartaxo's Macabea is what does it - the terrible aloneness of this mass woman, this nothing of a woman whom you wouldn't notice on the street. Umberto D stood for all the proud, angry old people who couldn't live on their pensions, but he was himself too - his own ornery old man. Macabea is most herself in her moments of contentment: she smiles serenely as she celebrates her Sunday by taking a ride in the subway. It's the director's triumph that this girl gets away from her. Numbed as she is, she's as alive as Amaral or you or I, and more mysteriously so."Near to the Wild Heart
Near to the Wild Heart (Perto do coração selvagem) is Clarice Lispector's first novel, written from March to November 1942 and published around her twenty-third birthday in December 1943. The novel, written in a stream-of-consciousness style reminiscent of the English-language Modernists, centers on the childhood and early adulthood of a character named Joana, who bears strong resemblance to her author: "Madame Bovary, c'est moi", Lispector said, quoting Flaubert, when asked about the similarities. The book, particularly its revolutionary language, brought its young, unknown creator to great prominence in Brazilian letters and earned her the prestigious Graça Aranha Prize.
It has been translated into English twice, the first by Giovanni Pontiero in 1990, and again by Alison Entrekin in 2012.Senhor (magazine)
Senhor (also stylized as Sr., meaning Sir in English) was a monthly cultural magazine published in the period of 1959 and 1964. The magazine was headquartered in Rio de Janeiro, Brazil.Smother (album)
Smother is the third studio album by British indie rock/dream pop band Wild Beasts released on 9 May 2011 by Domino Records. It reached #17 in the UK Albums Chart. According to the band, it represents a more synthesiser-based sound than previous efforts, influenced by "moving to Dalston", Brazilian writer Clarice Lispector, minimalist composer Steve Reich, noise pop duo Fuck Buttons, and Mary Shelley's book, Frankenstein.Solange Magalhães
Solange Magalhães is a painter.Solange Magalhães was born in France in 1939. Her family moved to Rio de Janeiro, Brazil when she was 13 years old. In 1963, after three years of studying theoretical physics, she chose to be a painter.
She is an autodidact. She has experimented with various painting techniques - oil, acrylic, watercolor, India ink - on different materials such as canvas, paper and masonite.
Her first solo exhibition took place in 1968 at the Galeria Goeldi in Rio, invited by the art-critic Clarival do Prado Valladares and introduced by writer Clarice Lispector.Since that time her work has been shown in numerous solo and group shows in the major Brazilian cities of Rio de Janeiro, Recife and São Paulo, as well as in Germany and France.Of particular note was the 1980 exhibition at the Studien Galerie at Stuttgart University in Germany, invited by its director, professor Max Bense, and two exhibitions in Rio: Solange Magalhães, 30 Years of Painting, a Circular Vision of the World at the Fine Arts Museum in Rio de Janeiro (1995); and From Chaos to Cosmos at the Espaço Cultural Correios (2007).The Hour of the Star
The Hour of the Star (A hora da estrela) is a novel by Clarice Lispector published in 1977, shortly after the author's death. In 1985, the novel was adapted by Suzana Amaral into a film of the same name, which won the Silver Bear for Best Actress in the 36th Berlin International Film Festival of 1986. It has been translated into English twice by New Directions Publishing with Giovanni Pontiero's 1992 translation followed by Benjamin Moser's version in 2011.The Passion According to G.H.
The Passion According to G.H. (A paixão segundo G.H.) is a mystical novel by Brazilian writer Clarice Lispector, published in 1964. The work takes the form of a monologue by a woman, identified only as G.H., telling of the crisis that ensued the previous day after she crushed a cockroach in the door of a wardrobe. Its canonical status was recognized in 1988 by its inclusion in the Arquivos Collection, the UNESCO series of critical editions of the greatest works of Latin American literature. It has been translated into English twice, the first time in 1988 by Ronald W. Sousa, and then by Idra Novey in 2012.