Breton language

Breton (/ˈbrɛtən/; brezhoneg [bʁeˈzõːnɛk] (listen)[5] or [brəhõˈnek] in Morbihan) is a Southwestern Brittonic Celtic language spoken in Brittany.

Breton was brought from Great Britain to Armorica by migrating Britons during the Early Middle Ages; it is thus an Insular Celtic language, though closely related to the Continental Celtic Gaulish language which had been spoken in pre-Roman Gaul.[6] Breton is most closely related to Cornish, both being Southwestern Brittonic languages.[7] Welsh and the extinct Cumbric are the more distantly related Western Brittonic languages.

The other regional language of Brittany, Gallo, is a langue d'oïl. Gallo is a Romance language descended from Latin (unlike the similarly named ancient Celtic language Gaulish), and a close relative of French.

Having declined from more than 1,000,000 speakers around 1950 to about 200,000 in the first decade of the 21st century, Breton is classified as "severely endangered" by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. However, the number of children attending bilingual classes has risen 33% between 2006 and 2012 to 14,709.[3][1]

Breton
brezhoneg
Huelgoat Chaos mill
Bilingual sign in Huelgoat, Brittany
Pronunciation[bʁeˈzõːnɛk], [brəhõˈnek]
Native toFrance
RegionBrittany (including Loire-Atlantique)
EthnicityBretons
Native speakers
210,000 in Brittany (2018)[1]
16,000 in Île-de-France[2]
(Number includes students in bilingual education)[3]
DialectsGwenedeg
Kerneveg
Leoneg
Tregerieg
Latin script
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byOfis Publik ar Brezhoneg
Language codes
ISO 639-1br
ISO 639-2bre
ISO 639-3Variously:
bre – Modern Breton
xbm – Middle Breton
obt – Old Breton
xbm Middle Breton
 obt Old Breton
Glottologbret1244[4]
Linguasphere50-ABB-b (varieties: 50-ABB-ba to -be)
Percentage of breton speakers in the breton countries in 2004
Regional distribution of Breton speakers (2004)

History and status

Breton is spoken in Lower Brittany (Breton: Breizh-Izel), roughly to the west of a line linking Plouha (west of Saint-Brieuc) and La Roche-Bernard (east of Vannes). It comes from a Brittonic language community that once extended from Great Britain to Armorica (present-day Brittany) and had even established a toehold in Galicia (in present-day Spain). Old Breton is attested from the 9th century. It was the language of the upper classes until the 12th century, after which it became the language of commoners in Lower Brittany. The nobility, followed by the bourgeoisie, adopted French. The written language of the Duchy of Brittany was Latin, switching to French in the 15th century. There exists a limited tradition of Breton literature. Some Old Breton vocabulary remains in the present day as philosophical and scientific terms in Modern Breton. The recognized stages of the Breton language are: Old Breton - c.800 to c.1100, Middle Breton - c.1100 to c.1650, Modern Breton - c.1650 to present.[8]

The French monarchy was not concerned with the minority languages of France spoken by the lower classes, and required the use of French for government business as part of its policy of national unity. During the French Revolution, the government introduced policies favouring French over the regional languages, which it pejoratively referred to as patois. The revolutionaries assumed that reactionary and monarchist forces preferred regional languages to try to keep the peasant masses underinformed. In 1794, Bertrand Barère submitted his "report on the patois" to the Committee of Public Safety in which he said that "federalism and superstition speak Breton".[9]

Since the 19th century, under the Third, Fourth and Fifth Republics, the government has attempted to stamp out minority languages, including Breton, in state schools, in an effort to build a national culture. Teachers humiliated students for using their regional languages, and such practices prevailed until the late 1960s.[9]

In the early 21st century, due to the political centralization of France, the influence of the media, and the increasing mobility of people, only about 200,000 people can speak Breton, a dramatic decline from more than a million in 1950. The majority of today's speakers are more than 60 years old, and Breton is now classified as an endangered language.[3]

At the beginning of the 20th century, half of the population of Lower Brittany knew only Breton; the other half were bilingual. By 1950, there were only 100,000 monolingual Bretons, and this rapid decline has continued, with likely no monolingual speakers left today. A statistical survey in 1997 found around 300,000 speakers in Lower Brittany, of whom about 190,000 were aged 60 or older. Few 15- to 19-year-olds spoke Breton.[10]

Revival efforts

In 1925, Professor Roparz Hemon founded the Breton-language review Gwalarn. During its 19-year run, Gwalarn tried to raise the language to the level of a great international language.[11] Its publication encouraged the creation of original literature in all genres, and proposed Breton translations of internationally recognized foreign works. In 1946, Al Liamm replaced Gwalarn. Other Breton-language periodicals have been published, which established a fairly large body of literature for a minority language.[12]

In 1977, Diwan schools were founded to teach Breton by immersion. They taught a few thousand young people from elementary school to high school. See the education section for more information.

The Asterix comic series has been translated into Breton. According to the comic, the Gaulish village where Asterix lives is in the Armorica peninsula, which is now Brittany. Some other popular comics have also been translated into Breton, including The Adventures of Tintin, Spirou, Titeuf, Hägar the Horrible, Peanuts and Yakari.

Some original media are created in Breton. The sitcom, Ken Tuch, is in Breton.[13][14] Radio Kerne, broadcasting from Finistère, has exclusively Breton programming. Some movies (Lancelot du Lac, Shakespeare in Love, Marion du Faouet, Sezneg) and TV series (Columbo, Perry Mason) have also been translated and broadcast in Breton. Poets, singers, linguists, and writers who have written in Breton, including Yann-Ber Kalloc'h, Roparz Hemon, Anjela Duval, Xavier de Langlais, Pêr-Jakez Helias, Youenn Gwernig, Glenmor and Alan Stivell are now known internationally.

Today, Breton is the only living Celtic language that is not recognized by a national government as an official or regional language.

The first Breton dictionary, the Catholicon, was also the first French dictionary. Edited by Jehan Lagadec in 1464, it was a trilingual work containing Breton, French and Latin. Today bilingual dictionaries have been published for Breton and languages including English, Dutch, German, Spanish and Welsh. A new generation is determined to gain international recognition for Breton. The monolingual dictionary, Geriadur Brezhoneg an Here (1995), defines Breton words in Breton. The first edition contained about 10,000 words, and the second edition of 2001 contains 20,000 words.

In the early 21st century, the Ofis ar Brezhoneg ("Office of the Breton language") began a campaign to encourage daily use of Breton in the region by both businesses and local communes. Efforts include installing bilingual signs and posters for regional events, as well as encouraging the use of the Spilhennig to let speakers identify each other. The office also started an Internationalization and localization policy asking Google, Firefox[15][16] and SPIP to develop their interfaces in Breton. In 2004, the Breton Wikipedia started, which now counts more than 65,000 articles. In March 2007, the Ofis ar Brezhoneg signed a tripartite agreement with Regional Council of Brittany and Microsoft[17] for the consideration of the Breton language in Microsoft products. In October 2014, Facebook added Breton as one of its 121 languages.[18] after three years of talks between the Ofis and Facebook.

Geographic distribution and dialects

Breton dialectes
Dialects of Breton

Breton is spoken mainly in Lower Brittany, but also in a more dispersed way in Upper Brittany (where Gallo is spoken alongside Breton and French), and in areas around the world that have Breton emigrants.

The four traditional dialects of Breton correspond to medieval bishoprics rather than to linguistic divisions. They are leoneg (léonard, of the county of Léon), tregerieg (trégorrois, of Trégor), kerneveg (cornouaillais, of Cornouaille), and gwenedeg (vannetais, of Vannes).[19] Guérandais was spoken up to the beginning of the 20th century in the region of Guérande and Batz-sur-Mer. There are no clear boundaries between the dialects because they form a dialect continuum, varying only slightly from one village to the next.[20] Gwenedeg, however, is almost mutually unintelligible with most of the other dialects.[21]

Region Population Number of speakers Percentage of speakers
Basse Bretagne 1.3 m 185,000 14.2%
Centre Ouest Bretagne 112,000 20,000 20%
Trégor-Goelo 127,000 25,000 20%
Pays de Brest 370,000 40,000 11%
Pays de Cornouaille 320,000 35,000 11.5%
Pays de Lorient 212,000 15,000 7.3%
Pays de Vannes 195,000 11,000 5.5%
Pays de Guingamp 76,000 12,000 17%
Pays de Morlaix 126,000 15,000 12%
Pays de St Brieuc 191,000 5,000 3%
Pays de Pontivy 85,000 6,500 8%
Pays d'Auray 85,000 6,500 7.6%
Haute Bretagne 1.9 m 20,000 2%
Pays de Rennes 450,000 7,000
Loire-Atlantique 1.3 m
Pays de Nantes 580,000 4,000 0.8%
TOTAL 4.56 m 216,000 4.6%

[22]

Official status

Ofis ar Brezhoneg vehicle
Ofis Publik ar Brezhoneg, the Breton language agency, was set up in 1999 by the Brittany region to promote and develop the use of Breton.

Nation

As noted, only French is an official language of France. Supporters of Breton and other minority languages continue to argue for their recognition, education in public schools and place in public life.[23]

Constitution

In July 2008, the legislature amended the French Constitution, adding article 75-1: les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France (the regional languages belong to the heritage of France).

The European Charter for Regional or Minority Languages, which obliges signatory states to recognize minority and regional languages, was signed by France in 1999 but has not been ratified. On 27 October 2015, the Senate rejected a draft constitutional law ratifying the charter.[24]

Bilingual sign Vannes Gwened
Bilingual sign in Vannes (Gwened)

Region

Regional and departmental authorities use Breton to a very limited extent, for example in signage. Some bilingual signage has also been installed, such as street name signs in Breton towns. One station of the Rennes metro system has signs in both French and Breton.

Under the French law known as Toubon, it is illegal for commercial signage to be in Breton alone. Signs must be bilingual or French only. Since commercial signage usually has limited physical space, most businesses have signs only in French.

Ofis Publik ar Brezhoneg, the Breton language agency, was set up in 1999 by the Brittany region to promote and develop the daily use of Breton.[25] It created the Ya d'ar brezhoneg campaign, to encourage enterprises, organisations and communes to promote the use of Breton, for example by installing bilingual signage or translating their websites into Breton.

Education

Breton school sign in Rennes
Sign in French and partly in Breton in Rennes, outside a school with bilingual classes

In the late 20th century, the French government considered incorporating the independent Breton-language immersion schools (called Diwan) into the state education system. This action was blocked by the French Constitutional Council based on the 1994 amendment to the Constitution that establishes French as the language of the republic. Therefore, no other language may be used as a language of instruction in state schools. The Toubon Law implemented the amendment, asserting that French is the language of public education.

The Diwan schools were founded in Brittany in 1977 to teach Breton by immersion. They taught a few thousand young people from elementary school to high school. They have gained fame owing to their high level of results in school exams.[26] Breton-language schools do not receive funding from the national government, though the Brittany Region may fund them.[27]

Another teaching method is a bilingual approach by Div Yezh[28] ("Two Languages") in the State schools, created in 1979. Dihun[29] ("Awakening") was created in 1990 for bilingual education in the Catholic schools.

Statistics

In 2018, 18,337[1] pupils (about 2.00% of all pupils in Brittany) attended Diwan, Div Yezh and Dihun schools. Their number has increased yearly. Jean-Yves Le Drian, the president of the Regional Council, had a goal of 20,000 pupils by 2010, but is encouraged by their progress.[30]

In 2007, some 4,500 to 5,000 adults followed a Breton language course (such as evening course, correspondence, or other). The family transmission of Breton in 1999 is estimated to be 3 percent.[1]

Growth of the percentage of pupils in bilingual education.

Year Number Percentage of all pupils in Brittany
2005 10,397 1.24%
2006 11,092 1.30%
2007 11,732 1.38%
2008 12,333 ± 1.4%
2009 13,077 1.45%
2010 13,493 1.48%
2011 14,174 1.55%
2012 14,709 1.63%
2013 15,338 1.70%
2014 15,840 . %
2015 16,345 . %
2016 17,024 . %
2017 17,748 . %
2018 18,337 2.00 %

Percentage of pupils in bilingual education per department.

Department Primary education (2008)[31]
Finistère 4.71%
Morbihan 4.3%
Côtes-d'Armor 2.86%
Ille-et-Vilaine 0.71%
Loire-Atlantique 0.29%

Municipalities

The 10 communes with the highest percentage of pupils in bilingual primary education, listed with their total population.

Commune Percentage (2008)[31] Population (2007)[32]
Saint-Rivoal (Finistère) 100% 177
Plounévez-Moëdec (Côtes-d'Armor) 82.4% 1,461
Bulat-Pestivien (Côtes-d'Armor) 53.7% 493
Commana (Finistère) 49.7% 1,061
Cavan (Côtes-d'Armor) 39.6% 1,425
Rostrenen (Côtes-d'Armor) 39.3% 3,655
Guégon (Morbihan) 35.5% 2,432
Lannilis (Finistère) 35.1% 5,121
Pabu (Côtes-d'Armor) 32.46% 2,923
Melrand (Morbihan) 31.4% 1,558

The 10 communes of historic Brittany[33] with the highest total population, listed with their percentages of pupils in bilingual primary education.

Commune Percentage (2008)[31] Population (2007)[32]
Nantes (Loire-Atlantique) 1.4% 290,943
Rennes (Ille-et-Vilaine) 2.87% 213,096
Brest (Finistère) 1.94% 146,519
Saint-Nazaire (Loire-Atlantique) 0.41% 71,046
Quimper (Finistère) 3.17% 67,255
Lorient (Morbihan) 2.71% 59,805
Vannes (Morbihan) 7.71% 55,383
Saint-Malo (Ille-et-Vilaine) 0.55% 50,206
Saint-Brieuc (Côtes-d'Armor) 3.98% 48,178
Saint-Herblain (Loire-Atlantique) ? 44,364

Other forms of education

In addition to bilingual education (including Breton-medium education) the region has introduced the Breton language in primary education, mainly in the department of Finistère. These "initiation" sessions are generally one to three hours per week, and consist of songs and games.

Schools in secondary education (collèges and lycées) offer some courses in Breton. In 2010, nearly 5,000 students in Brittany were reported to be taking this option.[34] Additionally, the University of Rennes 2 has a Breton language department offering courses in the language along with a master's degree in Breton and Celtic Studies.

Phonology

Vowels

Vowels in Breton may be short or long. All unstressed vowels are short; stressed vowels can be short or long (vowel lengths are not noted in usual orthographies as they are implicit in the phonology of particular dialects, and not all dialects pronounce stressed vowels as long).

All vowels can also be nasalized,[35] which is noted by appending an 'n' letter after the base vowel, or by adding a combining tilde above the vowel (most commonly and easily done for a and o due to the Portuguese letters), or more commonly by non-ambiguously appending an ⟨ñ⟩ letter after the base vowel (this depends on the orthographic variant).

Front Back
unrounded rounded unrounded rounded
Close i /i/ u /y/ ou /u/
Close-mid e /e/ eu /ø/ o /o/
Open-mid e /ɛ/ eu /œ/ o /ɔ/
Open a /a/ a /ɑ/

Diphthongs are /ai, ei/.

Consonants

Labial Dental Alveolar Post-
alveolar
Palatal Velar Uvular Glottal
plain lab. plain lab.
Nasal m /m/ n /n/ gn /ɲ/
Plosive voiced b /b/ d /d/ g /ɡ/ gw, gou /ɡʷ/
voiceless p /p/ t /t/ k /k/ kw, kou //
Fricative voiced v /v/ (z, d /ð/) z, zh /z/ j /ʒ/ c'h /ɣ/
voiceless f /f/ s /s/ ch /ʃ/ c'h /x/ h, zh /h/
Trill (r /r/) r /ʁ/
Approximant central (r /ɹ/) y /j/ u /ɥ/ w /w/
lateral l /l/ lh /ʎ/
  • The pronunciation of the letter ⟨r⟩ varies nowadays: [ʁ] is used in the French-influenced standard language and, generally speaking, in the central parts of Lower Brittany (including the south of Trégor, the west of Vannetais and virtually all parts of Cornouaille) whereas [r] is the common realisation in Léon and often in the Haut-Vannetais dialect of central Morbihan (in and around the city of Vannes and the Pays de Pontivy), though in rapid speech mostly a tapped [ɾ] occurs. In the other regions of Trégor [ɾ] or even [ɹ] may be found.
  • The voiced dental fricative (/ð/) is a conservative realisation of the lenition (or the "spirant mutation" in cases where the phenomenon originates from the mutation of /t~θ/, respectively) of the consonants /d/ and /t/ which is to be found in certain varieties of Haut-Vannetais. Most of the Breton dialects do not inherit the sound and thus it is mostly not orthographically fixed. The Peurunvan, for instance, uses ⟨z⟩ for both mutations, which are regularly and more prominently pronounced [z] in Léonais, Cornouaillais, Trégorrois and Bas-Vannetais. In traditional literature written in the Vannetais dialect, two different graphemes are employed for representing the dental fricative, depending on the scripture's historical period. There once was a time when ⟨d⟩ was used to transcribe the sound, but today mostly the regular ⟨z⟩ is instead used, and this practice can be traced back to at least the end of the 17th century.[36] The area this phenomenon has been found to be evident in encompasses the towns of Pontivy and Baud and surrounding smaller villages like Cléguérec, Noyal-Pontivy, Pluméliau, St. Allouestre, St. Barthélemy, Pluvigner and also parts of Belle-Île. The only known place where the mutation occurs outside of the Vannes country is the Île de Sein, an island located off Finistère's coast. Some scholars also used [ẓ] as the symbol for the sound to indicate that it was rather an "infra-dental" consonant than a clear interdental, which is the sound the symbol /ð/ is usually describes. Other linguists, however, did not draw that distinction, either because they identified the sound to actually be an interdental fricative (such as Roparz Hemon in his phonetic transcription of the dialect used in Pluméliau or Joseph Loth in his material about the dialect of Sauzon in Belle-Île) or due to the fact that they attached no importance to it and ascertained that their descriptions were not in need of a further clarification of the sound's phonetic realisation as it was a clearly distinguishable phoneme.[37][38]

Grammar

Verbal aspect

As in English as well as the other Celtic languages, a variety of verbal constructions are available to express grammatical aspect, for example: showing a distinction between progressive and habitual actions:

Breton English Irish Welsh Cornish
Me zo o komz gant ma amezeg I am talking with my neighbour Táim ag labhairt le mo chomharsana Dw i'n siarad â fy nghymydog Yth eso'vy ow kewsel orth ow hentrevek
Me a gomz gant ma amezeg (bep mintin) I talk with my neighbour (every morning) Labhraím le mo chomharsana (gach maidin) Siaradaf â fy nghymydog (bob bore) My a gews orth ow hentrevek (pub myttin)

"Inflected" prepositions

As in other modern Celtic languages, Breton pronouns are fused into preceding prepositions to produce a sort of "conjugated" preposition. Below are some examples in Breton, Cornish, Welsh, Irish, Scottish Gaelic, and Manx, along with English translations.

Breton Cornish Welsh Irish Scottish Gaelic Manx English
ul levr zo ganin
a book is with-me
yma lyver genev mae llyfr gennyf tá leabhar agam tha leabhar agam ta lioar aym I have a book
un died zo ganit
a drink is with-you
yma diwes genes mae diod gennyt tá deoch agat tha deoch agad ta jough ayd you have a drink
un urzhiataer zo gantañ
a computer is with-him
yma jynn-amontya ganso mae cyfrifiadur ganddo tá ríomhaire aige tha coimpiutair aige ta co-earrooder echey he has a computer
ur bugel zo ganti
a child is with-her
yma flogh gensi mae plentyn ganddi tá leanbh aici tha leanabh aice ta lhiannoo eck she has a child
ur c'harr zo ganimp (or 'ganeomp')
a car is with-us
yma karr genen mae car gennym tá gluaisteán / carr againn tha càr againn ta gleashtan / carr ain we have a car
un ti zo ganeoc'h
a house is with-you
yma chi genowgh mae tŷ gennych tá teach agaibh tha taigh agaibh ta thie eu you [pl] have a house
arc'hant zo ganto (or 'gante')
money is with-them
yma mona gansa mae arian ganddynt tá airgead acu tha airgead aca ta argid oc they have money

Note that in the examples above the Goidelic languages (Irish, Scottish Gaelic and Manx) use the preposition meaning at to show possession, whereas the Brittonic languages use with. The Goidelic languages, however, do use the preposition with to express "belong to" (Irish is liom an leabhar, Scottish is leam an leabhar, Manx s'lhiams yn lioar, The book belongs to me).

Note also that the above examples of Welsh are the formal written language. The order and preposition may differ slightly in colloquial Welsh (Formal mae car gennym, North Wales mae gynnon ni gar, South Wales mae car gyda ni).

Initial consonant mutations

Breton has four initial consonant mutations: though modern Breton lost the nasal mutation of Welsh, it also has a "hard" mutation, in which voiced stops become voiceless, and a "mixed" mutation, which is a mixture of hard and soft mutations.

Initial consonant mutations in Breton
Unmutated
consonant
Mutations
Hard Mixed Soft Aspirant
m [m]   v [v] v [v]  
b [b] p [p̎] v [v] v [v]  
p [p]     b [b̥] f [v̥]
g [ɡ] k [k͈] c'h [ɣ] c'h [ɣ]  
k [k]     g [ɡ̊] c'h [x]
d [d] t [t͈] t [t͈] z [z]  
t [t]     d [d̥] z [h]
gw [ɡʷ] kw [kʷ] w [w] w [w]  

Word order

Normal word order, like the other Insular Celtic languages, is VSO (Verb, Subject Object). It is however perfectly possible to put or the Subject, or the Object at the beginning of the sentence. This largely depends on the focus of the speaker. The following options are possible (all with a little difference in meaning):

  • the first places the verbal infinitive in initial position (as in (1)), followed by the auxiliary ober 'to do'.
  • the second places the Auxiliary verb bezañ 'to be' in initial position (as in (2)), followed the Subject, and the construction o(c'h) + infinitive. At the end comes the Object.
  • the third places the construction o(c'h) + infinitive in the initial position (as in (3)), followed by the Auxiliary verb bezañ, the Subject, and the Object.
  • the fourth option places the Object in initial position (as in (4)), followed by an inflected verb, followed by the Object.
  • the fifth, and originally least common, places the Subject in initial position (as in (5)), followed by an inflected verb, followed by the Object, just like in English (SVO).
Road signs bilingual Breton in Quimper
Bilingual signage in Quimper/Kemper. Note the use of the word ti in the Breton for police station and tourist office, plus da bep lec'h for all directions.
Alba

"Alba" (English: ) is the Scottish Gaelic name (pronounced [ˈal̪ˠapə]) for Scotland. It is cognate with the Irish term Alba (gen. Albann, dat. Albainn) and the Manx term Nalbin, the two other Goidelic Insular Celtic languages, as well as contemporary words used in Cornish (Alban) and Welsh (Yr Alban), both of which are Brythonic Insular Celtic languages. (The third surviving Brythonic language, Breton, instead uses Bro-Skos, meaning 'country of the Scots'.) In the past these terms were names for Great Britain as a whole, related to the Brythonic name Albion.

Bretons

The Bretons (Breton: Bretoned, Breton pronunciation: [breˈtɔ̃nɛt]) are a Celtic ethnic group located in the region of Brittany in France. They trace much of their heritage to groups of Brittonic speakers who emigrated from southwestern Great Britain, particularly Cornwall and Devon, mostly during the Anglo-Saxon invasion of Britain. They migrated in waves from the 3rd to 9th century (most heavily from 450 to 600) into Armorica, which was subsequently named Brittany after them.The main traditional language of Brittany is Breton (Brezhoneg), spoken in Lower Brittany (i.e. the western part of the peninsula). Breton is spoken by around 206,000 people as of 2013. The other principal minority language of Brittany is Gallo; Gallo is spoken only in Upper Brittany, where Breton is less dominant. As one of the Brittonic languages, Breton is related closely to Cornish and more distantly to Welsh, while the Gallo language is one of the Romance langues d'oïl. Currently, most Bretons' native language is standard French.

Brittany and its people are counted as one of the six Celtic nations. Ethnically, along with the Cornish and Welsh, the Bretons are Celtic Britons. The actual number of ethnic Bretons in Brittany and France as a whole is difficult to assess as the government of France does not collect statistics on ethnicity. The population of Brittany, based on a January 2007 estimate, was 4,365,500. It is said that, in 1914, over 1 million people spoke Breton west of the boundary between Breton and Gallo-speaking region—roughly 90% of the population of the western half of Brittany. In 1945, it was about 75%, and today, in all of Brittany, the most optimistic estimate would be that 20% of Bretons can speak Breton. Brittany has a population of roughly four million, including the department of Loire-Atlantique, which the Vichy government separated from historical Brittany in 1941. Seventy-five percent of the estimated 200,000 to 250,000 Breton speakers using Breton as an everyday language today are over the age of 65.

A strong historical emigration has created a Breton diaspora within the French borders and in the overseas departments and territories of France; it is mainly established in the Paris area, where more than one million people claim Breton heritage. Many Breton families have also emigrated to the Americas, predominantly to Canada (mostly Quebec and Atlantic Canada) and the United States. People from the region of Brittany were among the first European settlers to permanently settle the French West Indies, i.e. Dominica, Guadeloupe and Martinique, where remnants of their culture can still be seen to this day. The only places outside Brittany that still retain significant Breton customs are in Île-de-France (mainly Le Quartier du Montparnasse in Paris), Le Havre and in Îles des Saintes, where a group of Breton families settled in the mid-17th century.

Caouënnec-Lanvézéac

Caouënnec-Lanvézéac (Breton: Kaouenneg-Lanvezeeg) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Cléder

Cléder (Breton: Kleder) is a commune in the Finistère department of Brittany in north-western France.

Coatascorn

Coatascorn (Breton: Koadaskorn) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Locmaria-Plouzané

Locmaria-Plouzané (Breton: Lokmaria-Plouzane) is a commune in the Finistère department of Brittany in north-western France.

Louannec

Louannec (Breton: Louaneg) is a commune in the Côtes-d'Armor department in Brittany in northwestern France.

Pleyber-Christ

Pleyber-Christ (Breton: Pleiber-Krist) is a commune in the Finistère department of Brittany in north-western France.

Plouaret

Plouaret (Breton: Plouared) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Ploubezre

Ploubezre (Breton: Ploubêr) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Ploulec'h

Ploulec'h (Breton: Ploulec'h) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Ploumilliau

Ploumilliau (Breton: Plouilio) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Plounérin

Plounérin (Breton: Plounerin) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Pouldergat

Pouldergat (Breton: Pouldregad) is a commune in the Finistère department of Brittany in north-western France.

Pouldouran

Pouldouran (Breton: Pouldouran) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Quemperven

Quemperven (Breton: Kemperven) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Saint-Rivoal

Saint-Rivoal (Breton: Sant-Riwal) is a commune in the Finistère department of Brittany in north-western France.

Sizun

Sizun (Breton: Sizun) is a commune in the Finistère department of Brittany in north-western France.

Trégrom

Trégrom (Breton: Tregrom) is a commune in the Côtes-d'Armor department of Brittany in northwestern France.

Continental Celtic
Insular Celtic
Mixed
Celtic-speaking areas
Immersive education
Reconstructed
Official language
Regional languages
Overseas languages
See also
Nations
Nationalisms
Pan-Celtic groups
Languages
Peoples
Culture
Music
Festivals
Sport
Sovereign states
States with limited
recognition
Dependencies and
other entities
Other entities

This page is based on a Wikipedia article written by authors (here).
Text is available under the CC BY-SA 3.0 license; additional terms may apply.
Images, videos and audio are available under their respective licenses.